Uralistica

Эрзянам будут интересны мнения и поправки представителей родственных и других народов по проекту Резолюции

(Проект)

Общая резолюция 4-го Конгресса эрзянского народа

(4-це ЭРЗЯНЬ ИНЕКУЖО)



Конгресс эрзянского народа (ЭРЗЯНЬ ИНЕКУЖО) является собранием представителей эрзянского народа, определяющих свою национальность как эрзя.

  

Конгресс эрзянского народа собирается и действует в соответствии с нормами международного права, Конституции РФ и законодательства РФ.

Конгресс эрзянского народа с большим сожалением констатирует, что экономическое, политическое и культурное положение эрзя народа за последние четыре года продолжалось ухудшаться.

 

Самыми острыми и опасными проблемами являются огромное сокращение численности Эрзя народа и носителей эрзянского языка.

 
Сокращение численности Эрзя народа более чем на 300 000 человек (за последние 25 лет) конгресс считает демографической катастрофой. Вопреки Конституции РФ на это не обращают внимания ни структуры федеральной власти, ни власти Республики Мордовии, созданной в своё время в качестве национально-государственного образования эрзя и мокша народов, ни власти регионов проживания эрзя народа. Органы власти не принимают серьёзных мер по предотвращению исчезновения эрзя народа и эрзянского языка.    

 

Оценки положения нашего народа, данные 3-м Конгрессом Эрзя народа в июне 2009 года, к сожалению, не были приняты во внимание властями регионов компактного и традиционного проживания эрзян. Более того, Конгресс Эрзя народа, проведенный в полном соответствии с российским законодательством, министр по национальной политике Республики Мордовия назвал «нелегитимным», а мордовские власти усилили мордвинизацию Эрзя народа, создавая вместо эрзянских – «общественные» мордовские НКА, то есть «мордовский народ».      Ни один народный депутат Республики Мордовии, как и других регионов компактного проживания эрзянского народа, не ставит вопросы критического положения эрзянского языка. Власти Мордовии не допускают делегатов, избранных от эрзя народа к участию в Конгрессах финно-угорских народов.

 

Конгресс эрзянского народа оценивает положение эрзянского языка в регионах проживания эрзянского народа как крайне дискриминированное, противоречащее российскому законодательству и обязательствам государства по его сохранению и защите в соответствии с Конституцией РФ.


Эрзянский Конгресс считает нарушением норм международного права и российского законодательства отсутствие систематического программного обучения детей на родном языке в системе дошкольного и школьного образования, отсутствие учреждений культуры, ведущих работу на эрзянском языке в местах компактного проживания Эрзя народа.


Конгресс эрзянского народа считает курс властей Республики Мордовия на навязывание Эрзя народу искусственного единого мордовского языка (ЕМЯ):

 - грубейшим нарушением прав эрзянского народа,

 - надругательством над эрзянским языком,

 - нарушением норм международного права и российского законодательства

и настаивает на незамедлительном прекращении разрушительных и абсурдных лингвистических опытов над нашим языком, направленных на уничтожение эрзянского языка и Эрзя народа.


Все выделенные средства на создание искусственного единого мордовского языка (ЕМЯ) Конгресс предлагает и требует направить на развитие существующих живых   языков, в том числе эрзянского.


Конгресс эрзянского народа считает недопустимым фактически мизерный уровень теле- и радиовещания на родном языке в Республике Мордовия и в регионах проживания эрзянского населения.


Конгресс эрзянского народа выступает за проведение занятий по родному эрзянскому языку и эрзянской литературе  в рамках программы национальных школ в объединённых и малокомплектных школах регионов компактного проживания эрзянского населения.


Конгресс эрзянского народа предлагает органам власти, обладающим правом законодательной инициативы, разработать и принять федеральный закон "О национальной школе". Аналогичный закон должен быть принят и в отношении средне-специальных и высших школ Республики Мордовия.

 

Конгресс эрзянского народа по-прежнему считает необходимым принятие Госсобранием Республики Мордовия закона "О статусе национального села", так как основной нишей функционирования и развития эрзянского языка, культуры на протяжении веков являлось село.

 

Конгресс эрзянского народа вновь подтверждает важнейший документ для национальной консолидации Эрзя народа - Декларацию 1995 года "Об официальном названии эрзянского народа" и обращается к органам государственной власти Российской Федерации всех уровней с предложением и требованием принимать её к вниманию при разработке законодательных и иных документов, затрагивающих интересы эрзян в сфере образования и культуры, в области экономической, демографической и национальной политики.

 

Конгресс эрзянского народа требует от структур власти всех уровней соблюдения ст.26 Конституции Российской Федерации, дающей право указывать эрзянам свою национальность "эрзя", а также пользоваться родным эрзянским языком во всех сферах общественной жизни.

 

Конгресс эрзянского народа считает оскорбительными и унизительными любые попытки называть эрзянский народ субэтносом "мордвы", и требует прекращения использования этой формулировки официальными государственными учреждениями, официальными и должностными лицами, в официальных документах, научных работах и в преподавании во всех учебных заведениях, так как подобная практика прямо противоречит ст. 26 и ст. 29 Конституции Российской Федерации и международному праву.


Конгресс эрзянского народа требует от властных структур:

- прекратить называть эрзянский язык диалектом или наречием несуществующего «мордовского языка»,

- немедленно прекратить пропаганду превосходства мордовского несуществующего единого мордовского языка (ЕМЯ) языка над эрзянским национальным языком. 

 

Учитывая, что курс национальной политики Республики Мордовия, созданной в 1934 году для государственной поддержки и развития эрзянского и мокшанского народов и их культур, в последние 10-20 лет претерпел решительный поворот в сторону усиления дискриминации более чем полумиллионного эрзянского народа, его культуры и языка, что выражается в попытках государственных структур Республики Мордовия:

- низвести эрзянский народ до уровня субэтноса,

- принизить эрзянский живой, литературный язык до уровня диалекта, либо наречия несуществующего "мордовского" языка,

- навязать эрзянскому народу вместо родного эрзянского языка искусственный и чуждый единый мордовский язык (ЕМЯ),

- навязать эрзянам в качестве национальности чуждый эрзянам псевдоэтноним "мордва" вместо исторического имени ЭРЗЯ.

Всё это может привести к полному исчезновению Эрзя народа в ближайшие годы.
Конгресс эрзянского народа вынужден в соответствии с законодательством Российской Федерации и международным правом поставить вопрос перед федеральными структурами власти о создании эрзянской автономии в составе РФ.

  При этом, учитывая, что создание эрзянской автономии является процессом сложным с точки зрения межнациональных отношений, Конгресс Эрзя народа выступает за сохранение и укрепление Мордовии как государственного образования эрзянского и мокшанского народов с изменением её названия на Эрзяно-Мокшанскую (Мокшано-Эрзянскую) Республику, за признание Эрзя и Мокша народов равноправными и полноправными народами Российской Федерации.

Эрзянский Конгресс считает важнейшим делом всех эрзянских общественных и культурно-просветительных организаций консолидацию Эрзя народа, спасение эрзянского языка и культуры.

                                         

Эрзянский Конгресс поддерживает многолетнюю деятельность Музея эрзянской культуры (г. Лукоянов), Фонда спасения эрзянского языка, газеты "Эрзянь Мастор" (г. Саранск), Союза тавлинских мастеров "Эрьмезь"(с. Вирь Тавла), Фонд "Руця" (г. Полярный), и высоко оценивает их вклад в новейшую историю и культуру эрзянского народа.

 

Эрзянский Конгресс одобряет деятельность Совета старейшин эрзян - ЭРЗЯНЬ АТЯНЬ ЭЗЕМ и выбранного на Раськень Озкс ИНЯЗОРА - Пиргужа (Мусалева Г.Д.) и высоко оценивает их вклад в возрождение Всеэрзянского праздника РАСЬКЕНЬ ОЗКС.

 

Эрзянский Конгресс считает недопустимым существование столь малого количества эрзянских общественных и культурно-просветительных организаций для 500-тысячного эрзянского народа и призывает эрзянскую общественность к большей активности в общественной и культурной жизни, к созданию эрзянских ассоциаций, обществ и фондов поддержки эрзянской культуры во всех местах компактного проживания Эрзя народа.


Эрзянский Конгресс считает необходимым создание эрзянских национально-культурных центров и фондов в населенных пунктах и районах проживания Эрзя народа.

 
Эрзянский Конгресс считает необходимым активнее использовать День эрзянского языка – ЭРЗЯНЬ КЕЛЕНЬ ЧИ (16 апреля) и ДНЯ ЭПОСА «МАСТОРАВА» (21 декабря) для воспитания любви и уважения к родному языку и истории.

 

Эрзянский Конгресс призывает всех эрзян поддержать имеющиеся эрзянские газеты, журналы и другие средства информации материально и интеллектуально, активнее подписываться на них, поддержать деятельность эрзянских интернет-сайтов.

 

Конгресс эрзянского народа осуждает судебные и административные преследования людей, выступающих за сохранение родного языка и введение его в учебные программы, вновь требует прекратить антиэрзянскую кампанию мордовских властей против активистов эрзянского национально-культурного движения, решительно осуждает прошедшее судилище над общественной независимой эрзянской газетой "Эрзянь Мастор", организованной мордовскими властями, целью которого являлось закрытие независимого издания, считает прошедшие судебные процессы против создателя национального эпоса "Масторава" А.М. Шаронова мордовским административным произволом.


Конгресс эрзянского народа выступает за укрепление и развитие культурных связей Эрзя народа со всеми народами в духе равноправия, дружбы и взаимного уважения.


Конгресс эрзянского народа поручает председателю исполкома Конгресса представлять эрзянский форум в отношениях с государственными и общественными организациями, Исполкому Конгресса – утвердить и направить представителей от эрзянского народа в международные общественные организации финно-угорских и иных народов, добиватьСя для Эрзя народа права быть представленным в качестве полноправного и равноправного народа в российских и международных организациях и мероприятиях, прежде всего в МККФУН (Международный консультативный комитет финно-угорских народов) , МАФУН (Молодёжная оассоциация финно-угорских народов)   и на всемирных конгрессах финно-угорских народов.

 

Конгресс эрзянского народа обращается ко всем структурам местной и федеральной государственной власти с предложением сотрудничества для немедленных и эффективных действий по сохранению эрзянского языка и культуры в целях предотвращения этнической катастрофы Эрзя народа.

 

4-це Эрзянь Инекужо (4-й Конгресс Эрзя народа)

 

 

Просмотров: 1164

Ответить на это

Ответы на эту тему форума

Вася ялгинем, путынь невкс (ссылка) тесэнь теманть коряс "Эрзянь вал" кортнема-вастнема курос: http://www.odnoklassniki.ru/group/51883574951949/news#/erzyanval/to...

Эйсэнзэ пурнавсть малав 6500 ломанть. Седе ламо эрзят. Теке марто "мордваткак" улить. Эрзянь Инекужонь Анокстамокуронть мелензэ - курос совсиця ломантне содасызь. Ней - кармить тонь мелентькак содамо.

Спасибо за приглашение:)

Erush Vezhai сказал(а):

Артур, 4-й Конгресс Эрзя народа состоится 9 июля в Саранске. Приглашаем Вас в качестве наблюдателя и гостя на эрзянском конгрессе от Вашего народа. Если не сможете Вы, то будем рады, если Вы направите к нам представителя.

Да, Василий!!! Вот это лизнул так лизнул... Думаю, что  многих "мордовских" чиновников твой проект довёл до оргазма... Особенно это место про ЕМЯ (единый мордовский язык)!!! ЕМЯсь теке тумонь папа, кеме, ды киненьгак а эряви кирдивийденть башка. Ней вана тонгак мартост ве ёнов ванат... (ЕМЯ, как дубовый член, крепкий, но никому не нужный, кроме власти, ну вот теперь ещё и Василий туда же...

Тень коряс монень пек вечкеви Цыганкин кельсодыенть мелезэ:

Цыганкин Д.В. О различиях между эрзянским и мокшанским ЯЗЫКАМИ.

 

 

 

Профессор Д.В. Цыганкин, эрзя, является автором более 200 научных статей, монографий, вузовских и школьных учебников пособий и программ по различным разделам грамматики эрзянского и мокшанского языков.
Д.В. Цыганкин родился 22 октября 1925 года в с. Мокшалей Мокшалейской волости Саранского уезда Пензенской губернии (ныне – Чамзинский район Республики Мордовия),эрзя.


В ЧЕМ РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ ЭРЗЯНСКИМ И МОКШАНСКИМ ЯЗЫКАМИ?


Их не мало. Они носят знаковый (принципиальный) характер. Отметим несколько наиболее существенных, которые делают эрзянский и мокшанский языки непохожими друг на друга. Эта непохожесть обнаруживается на всех уровнях – на уровне фонетики, морфологии, лексики и орфоэпии (произносительных нормах).

Мокшанский язык характеризуется наличием ослабленного (редуцированного гласного) ə и гласного переднего ряда ä, в эрзянском языке данный звук сохранился лишь в отдельных говорах, однако его употребление иное, чем в мокшанском языке. Ср.: м. кедь («кожа») – кäдь («рука»); э. д. кäдь («кожа») – кедь («рука»). Данное фонетическое различие между языками принципиальное, ибо оно находит отражение не только в фонетике, но и в лексике и морфологии. Кроме того, в мокшанском языке, как уже было сказано выше, имеется редуцированный гласный, который условно можно обозначить знаками <ъ>, <ь> (орфографически – о, е). Ср.: м. кəрга (орф. крга), э. кирьга «горло»; м. мастəр (орф. мастор), э. мастор «земля, страна».

В мокшанском языке система гласных состоит из двух подсистем: полной и редуцированной. Для безударной позиции характерно не только значительное сокращение числа гласных переднего и заднего ряда, но и замена их в позиции серединных слогов гласными смешанного ряда и подъема ?, в позиции конечных слогов – в,-образным редуцированным звуком. Ср.: м. пандв (орф. панда), э. пандо «гора». В эрзянском же языке гласные звуки во всех слогах слова произносятся без ослабления, т. е. гласная система не знает редуцированных (ослабленных) гласных звуков.

Имеются различия и в области согласных звуков. В фонемном составе мокшанского языка мы обнаруживаем глухие сонорные лх, рх, льх, рьх, йх. По звуковому значению они противопоставлены обычным плавным и сонорным л, р, ль, рь, и, й. Эти согласные не свойственны эрзянскому языку, их не было и в общемордовском языке. Фонетическими различиями обусловлены многие особенности звуковых соответствий, например: э. кш – м. ш. (мекш – меш «пчела») э. ч (в начале слова) м. ш (чи – ши «день») и др. В системе согласных наиболее, пожалуй, примечательным явлением при переходе от финно-угорского языка-основы к отдельным языкам являлся закон изменения ф.-у. *η, который еще на ранних этапах развития финно-угорских языков стал изменяться в различные звуки.В говорах эрзянского языка он сохранился до сих пор без изменения, например: э. д. конг «луна», киленг «береза», в других говорах (и в литературном эрзянском языке) изменился в звуки в (*кудонг > кудов «домой, в дом») и й (*пен > пей «зуб»); в мокшанском языке в односложных словах он изменился также как и в эрзянском. Ср.: э. пей, м. пей «зуб». В двусложных словах (словоформах) в результате фонетических изменений в мокшанскмом языке этот звук совмещен с гласным, в результате чего он практически утерян. Ср.: э. килей (< *киленг), м. келу «береза»; э. кудов (< *кудонг), м. куду «домой, в дом».

Различия в ударении. В эрзянском языке оно подвижное и свободное (в каждом слове ударение может падать на любой слог), тогда как в мокшанском динамическое ударение падает, как правило, на первый слог (исключение составляют лишь определенные случаи).

Перечисленные выше различия (имеются и многие другие) в области фонетики между эрзянским и мокшанским языками глубоко повлияли на выработку в каждом из них специфических произносительных норм, которые отрабатывались в течении нескольких столетий: они постепенно совершенствовались, отшлифовывались и в результате стали организованными произносительными системами, которые неоднозначны для усвоения теми, кто пожелает это сделать. Почему языки (эрзянский и мокшанский) столь певучи? Потому, что они творения народов эрзи и мокши, а не искусственно созданные. Эти языки безграничны в своих ресурсах. Каждый из них имеет языковую и речевую культуру. Первая относится не только к звучащей речи, но и к тексту, тогда как культура речи – это прежде всего речь звучащая. Как известно, речь мокшан принципиально отличается от речи эрзян. Это связано с тем, что эрзя и мокша имеют довольно различительные произносительные нормы и своеобразные синтаксические конструкции, чему иллюстрацией может служить небольшой текст на мокшанском языке: «Минь уноконязень мархта веньберф кодаме колмонц варягат и кавонц цюлканят и кучеськ фронтовикенди (ж. Мокша).

Этот небольшой текст информирует нас о значительных различиях между мокшанским и эрзянским языками как в области фонетики, лексики и морфологии, так и в области орфоэпии. На эрзянском языке звучит так: «Минь нуцьканок марто веньперть кодынек колмонст варьгат ды кавонст цюлкат ды кучсынек фронтовиктненень».

Многочисленные расхождения не диалектного характера имеются и в морфологии – в словоизменительных формативах. Наиболее существенными являются: 1) указательное склонение в эрзянском языке составляет парадигму из 10 падежей как в единственном, так и во множественном числе (кудосонть «в доме этом, в том»), в мокшанском языке такая форма падежа отсутствует (кудотнесэ «в домах этих, тех»), в мокшанском языке в данном склонении лишь три падежа (номенатив – авась, генитив – авать и датив – авати); 2) велики отличия в лично-притяжательных суффиксах, ср.:

В мокшанском языке своеобразно реализуются формы родительного и дательного падежей притяжательного склонения, например: авазе «моя мать» – род. п. авазень, дат. п. авазенди (ряд «монь»); аваце «твоя мать» – род. п. авацень, дат. п. аваценди (ряд «тонь»); аваньке «наша мать» – род. п. аваньконь,дат. п. аваньконди (ряд «минь». Такие же различия имеются и в других рядах, в эрзянском языке подобных форм не обнаруживается.

3) в категории детерминации в номенативе по отношению к собственным именам и именам народов в эрзянском языке отсутствует формант -сь, в мокшанском языке, напротив, присутствие форманта -сь в номенативе является нормой, например: Петясь сась «Петр (этот) пришел», в эрзянском языке Петя сась «Петя пришел»; 4) различаются по образованию и формы желательного наклонения, ср.: 1 л. ед. ч м. кундалексолень – э. кундаксэлинь «хотел я поймать», 1 л. мн. ч. кундалексолеме – э. кундаксылинек «мы хотели поймать»; 5) особенно много отличий в формативах объектного спряжения, для сравнения приведем некоторые из них: э. кундасынь – м. кундасайне «я их поймаю», э. кундымик – м. кундамайсть «ты меня поймал», э. кундасамам – м. кундасамань «он меня поймает», э. кундасамизь – м. кундасамасть «они поймают меня (нас)», э. кундатан – м. кундатя «я поймаю тебя», э. кундатадызь – м. кундатядязь «они поймают вас», э. кундасынек – м. кундасаськ «мы поймаем их», э. кундасынк – м. кундасасть «вы поймаете их», э. кундасынь – м. кундасазь «я поймаю их» и др.

Такие различия имеются в формах наклонений, возьмем для примера сослагательное наклонение – ряд монь «меня».


1 л. –––––0–––––

2 л. м. кундалемайть – э. кундавлинк «если бы вы поймали его»

3 л. м. кундалемань – э. кундавлимим «если бы он поймал меня»


Для примера мы взяли только форму одного наклонения, и в других наклонениях обнаруживаются принципиальные (знаковые) различия между эрзянским и мокшанским языками.

6) в эрзянском языке весьма продуктивны формы второго прошедшего времени, например: 1 л. молилинь «я хаживал», 2 л. молилить «ты хаживал», 3 л. молиль «он хаживал», в мокшанском языке к этим формам соответствуют формы сослагательного наклонения: 1 л. моралень «если бы я пел», 2 л. моралеть «если бы ты пел», 3 л. мораль «если бы он пел» и др.;

7) заметны различия в формах первого прошедшего времени. Ср.: 1 л. м. кодань – э. кодынь «я ткал», 2 л. м. кодать – э. кодыть «ты ткал»;

8) есть различия и категории числительных, сравните например собирательные числительные: э. колмонеск – м. колмоцьке «в троем», э. кавонест – м. кавонц «в двоем» и др.; 8) расхождения в местоименных формах: э. монень – м. мондейне «мне», э. моньсень – м. моньцон «во мне» и др.

Мы отметили только некоторые из морфологических (знаковых) различий, имеются много и других.

Различия в лексике. Несмотря на общность происхождения многих слов, фонетический облик (приблизительно 60 % слов) многих лексических единиц, восходящих к одному и тому же этимологическому источнику, в длительном процессе обособленного развития эрзянского и мокшанского языков подвергся значительным фонетическим изменениям. Ср.: э. пов – м. пуня «пуговица», э. човов – м. шову «покрытый пеной», э. цёков – м. цёфкс «соловей», э. коцт – м. котф «холст», э. кудыкелькс – м. кудынкель «сени», э. сурсеме – м. сюрьхцем «расческа», э. кем – м. кяме «сапог», э. эле – м. эль «подол», э. изамо – м. инзама «борона» и много других. В обоих языках имеются довольно много общих слов, значение которых в каждом из языков не одинаково. Ср.: э. ловажа «кость» – м. ловажа «труп», э. скал «корова» – м. скал «телка», э. паця «платок» – паця «крыло птицы», э. кизэ «лето» – м. киза «год» и др.

Наибольшие лексические расхождения между языками возникли в результате образования новых слов в каждом из них. Ср.:

В мокшанском языке многочисленны слова тюркского происхождения, которых нет в эрзянском языке, например: яйдямс «погнать (лошадь)», арзя «сундук», ару «чистый», конак «гость», осал «хилый», савор «тихо, медленно», цябярь «хороший», такор «гладкий, ровный», уцез «дешевый», аера «редкий, холодный», топ «мечь» и много других. Есть и в эрзянском языке тюркские слова, но их нет в мокшанском. Приведем некоторые из них: берянь «плохой», толкун «волна», уця «позвоночник», мусколямс «издеваться», дюм «очень» и др.

К сказанному выше надо добавить то, что велики словарные расхождения: э. пель «облако» – м. туця «облако», э. пшти – м. оржа «острый», э. конёв – м. кагод «бумага». Эти расхождения зафиксированы в имеющихся эрзянском (1993) имокшанском (1998) словарях и в словарных статьях в словаре Паасонена «Мордовский словарь». Если мы обратим внимание на слова, начинающейся буквой љ (по словарю Паасонена), то мы находим более 70 слов и словообразований, в основном имена существительные и глаголы, зафиксированные как мокшанские, которых нет в эрзянской части словаря: љдn?d‘?ms «беспокоиться», љuks?m «угрожать», љul‘d‘ams «умереть», љorљad‘?ms «обрезать», љumbams «заяц», љдr‘ma «чулок», љдt‘ams «наступать», љдt‘af «шаг», љьZдr‘ «солома», љuvamnд «ушат», љuft?ms «валяться» љukљ?ndams «грозить», љra «стол», љoladams «подрастать», љokљ?ms «сосать», љkil‘d‘?ms «посвящать», љkin‘?ms «приносить жертву», љkat‘?d‘?ms «явиться» и д.р. Если обратить внимание на словарные статьи с начальной буквой t, то и здесь имеются значительные несоответствия: эрзянская часть словаря содержит более 60 лексических единиц, которых мы не найдем в мокшанской части (tajardoms «стесняться», tolot‘ems «топтать», tornoms «журчать», ten‘c‘ems «мести», trut‘ams «жрать», t‘uηgol‘s «мучитель», tajdo «глуповатый», tago-koda «кое-как»,taљtuma «старение», t’icked‘ems «колоть (иглой), t‘irnams «шататься», t‘iљandams «щекотать», tolktomo «разумный», toљnajams «тосковать», t‘eљkstams «метить», tr‘atoms «кормиться», t‘eleљams «прогнать» и д.р.

Кстати, в МРС (1998) с начальной буквой т зафиксировано более 160 глаголов в исходной форме, из них около 80 отсутствуют в ЭРС (1993) – такардомс «стать гладким», тарвадомс «устать», тацядамс «утихнуть, таймаскадомс «оцепенеть», тебярдремс «швырнуть», тепольдемс «мигать», тескафтомс «упать», тёзектемс «разжечь», тёкорьгадомс «согнуться», типольдемс «мычать», топоскадомс «затвердеть», торомомс «угореть», торамс «греметь», тукнамс «биться» и д.р.; на букву ш в МРС отмечено 90 глаголов, из них 38 не находят соответствий в ЭРС (шабаськадомс «обзавестись детьми», шаломс «окружить», шамордомс «хромать», шангодемс «желать доброй ночи», шкинемс «растить», шумордомс «окончить», туразламс «обметать (обшить)», шярьмодемс «горчить». Примеры такого рода легко увеличить и по другим словарным статьям – их может обнаружить сам читатель, заинтересованный строгими и последовательными процедурами сравнительного анализа словарных составов эрзянского и мокшанского языков.

Все перечисленные выше отличительные черты дают представление о степени различия между мокшанским и эрзянским языками и в то же время должным образом объясняют, почему нужно говорить о двух самостоятельных языках и почему на их основе сложились два государственных языка: отличия между ними столь велики, что вряд ли мы имеем право сказать о наличии одного мордовского языка, будь он литературно оформленным.

Подтверждением всему сказанному выше служат «Словарь…» Хейки Паасонена, Мокшанско-русский словарь (1998 г.) и Эрзянско-русский словарь (1993 г.) они отражают принципиальные (знаковые) фонетические, лексические и словообразовательные различия между эрзянскими и мокшанскими диалектами, фиксируя неодинаковые слова и словоформы в каждом из них, обозначая многие лексические несоответствия, всей своей фундаментальностью «встают» на защиту понятий «эрзянская речь» – «мокшанская речь», в защиту правомерности их существования в рамках высокой степени корреляции между «эрзянская речь» и «мокшанская речь»; против замены этой корреляции между ними мордовский язык.

Д. В. Цыганкин, профессор
http://www.erzia.saransk.ru/arhiv.php?n=3780&nom11=363

ЕМЯ - это уже последний маразм обрусевших мордванов. Что-либо тупее придумать сложно. После этого предлагаю создать ЕКЧЯ (Единый Карачаево-Черкесский Язык), ЕДЯ (Единый Дагестанский Язык), ЕКБЯ (Единый Кабардино-Балкарский Язык), ЕМЯ II (Единый Марийский Язык), ЕЧСЯ (Единый Чехо-Словацкий Язык), еще лучше ЕФУЯ (Единый Финно-Угорский Язык), что мелочиться то. Черт возьми, я тоже великий ученый и новатор, эх, меня никто не признает... :) Еще лучше вариант предлагаю, вообще без боли для многих, физической и моральной. Переходим на модель латиноамериканцев, которые говорят на языках завоевателей полностью, на португальском, испанском, а у нас язык родной становится русский, внешность и элементы культуры, традиций, обычаев остаются наши автохтонные, "мордвинские". Таким образом мы получаем суперсовременную нацию "мордвась", безупречный пример консолидации.

Маразм "мордовцев" заразителен. В Карелии высказывают идею из карельского ЯЗЫКА и из вепсского ЯЗЫКА создать ЕКЯ (единый карельский язык). И уже карельский и вепсский пытаются тоже называть НАРЕЧИЯМИ , а не ЯЗЫКАМИ....

Кувакань Азор сказал(а):

ЕМЯ - это уже последний маразм обрусевших мордванов. Что-либо тупее придумать сложно. После этого предлагаю создать ЕКЧЯ (Единый Карачаево-Черкесский Язык), ЕДЯ (Единый Дагестанский Язык), ЕКБЯ (Единый Кабардино-Балкарский Язык), ЕМЯ II (Единый Марийский Язык), ЕЧСЯ (Единый Чехо-Словацкий Язык), еще лучше ЕФУЯ (Единый Финно-Угорский Язык), что мелочиться то. Черт возьми, я тоже великий ученый и новатор, эх, меня никто не признает... :) Еще лучше вариант предлагаю, вообще без боли для многих, физической и моральной. Переходим на модель латиноамериканцев, которые говорят на языках завоевателей полностью, на португальском, испанском, а у нас язык родной становится русский, внешность и элементы культуры, традиций, обычаев остаются наши автохтонные, "мордвинские". Таким образом мы получаем суперсовременную нацию "мордвась", безупречный пример консолидации.

Ответить на обсуждение

RSS

Пусъёс

© 2019   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования