Uralistica

Перевод Вконтакте на ЭРЗЯНСКИЙ! ЮТАВТАНО ВКОНТАКТЕ ЭРЗЯНЬ КЕЛЬС!

Шумбратадо, тейтерть - оят! Минь бажатано неемс Вконтакте лопась эрзянь кельсэ, минек тиринь кельсэ. Эряви лездамо се тевсэ. Тевесь моли, эрзянь келень содыцят, тонавтыцят, филологт! Ютавтано Вконтакте тиринь кельс вейсэ! Паро мелть марто, Инязор Кува-кин!

Здравствуйте, друзья! Мы хотим видеть интерфейс Вконтакте на эрзянском языке. Работа проделана на 86 %. Остался последний шаг. Учителя, филологи, люди, владеющие хорошо Эрзянским языком,окажите помощь в переводе оставшихся слов! Большое дело, большой проект! Вейсэ, эрзят, виевтяно!

 

Работа идёт здесь. Кельютавтонь тевесь тесэ:

http://vkontakte.ru/club2006532

 

Скриншоты  из переведенных страниц "Вконтакте". Фотокувот лопатнестэ эрзянь кельсэ "Вконтакте":

 

 

Просмотров: 5482

Ответить на это

Ответы на эту тему форума

красиво выполнено.

кстати, новость в тему:

 

При поддержке МГУ им. Огарева в России изданы двуязычные терминологические словари на 5 национальных языках финно-угорских народов по 10 предметам для общеобразовательной школы Российской Федерации, сообщают в пресс-службе вуза.

Проект реализовался в рамках сотрудничества международной Ассоциации финно-угорских университетов, основными участниками были государственные университеты Сыктывкара, Мордовии, Марий Эл, Удмуртии.

Подготовлен многоязычный электронный терминологический словарь на языках финно-угорских народов (мордовские – эрзя и мокша, марийский, коми, удмуртский), что даст возможность унифицировать терминологию и создать преемственность школьного и вузовского образования.

Терминологические словари были рассмотрены и утверждены термино-орфографическими комиссиями. Совместная работа по созданию подобных словарей будет продолжена, подчеркивают в пресс-службе.

 

У кого есть желание использовать эти словари?

 

странный вопрос.

Карташов Сергей said:

У кого есть желание использовать эти словари?

 

сколько человек участвует в переводе?

когда начался перевод?

у меня есть желание купить мокшанский. или получить электронную копию. возможно?

Карташов Сергей said:

кстати, новость в тему:

При поддержке МГУ им. Огарева в России изданы двуязычные терминологические словари на 5 национальных языках финно-угорских народов по 10 предметам для общеобразовательной школы Российской Федерации, сообщают в пресс-службе вуза.


 

Сергей Карташовнень:

А эти словари продаваться будут или в интернете распространят?

 

Здравствуй! Точное число не знаю, начинало много. Сейчас самый трудный этап - осталось перевести 14 % самых сложных слов. С каждым днём общее количество слов увеличивается. То есть основную работу надо докончить, а далее поддерживать и переводить слова. Начали год или два назад. Работают выпускники МГУ. им. Огарева, Филологического факультета, и писатели,общественные деятели. Я бы помог, но я сам язык учу только второй год эрзянский язык, с нуля абсолютно, по самоучителям и разговорникам, словарям, пособиям, а практикуюсь в интернете с эрзянами и с бабушкой здесь, в Актобе.

 

Škĺajev Aĺeksej said:

сколько человек участвует в переводе?

когда начался перевод?

Добрый день! На сегодняшний день с переводом никто не помогает... Работу начал Андю, Джак Рютер, Я перевел несколько тысяч слов. Сейчас перевожу, а помощи нет и никто не хочет помогать.  У всех дела. Этот проект на общественных началах и никто его не поощряет. Было бы здорово ощутить поддержу Республики. Но этого нет. Работа энтузиастов...
никто помогать не будет. так же с регистрацией мокша вики - помогли русские, евреи, поляки, турки, но не даже не финно-угры.
То что это общественная работа, только повышает значимось этой работы, повышает ее легитимность.
Я в курсе, что не будут помогать. Поэтому сижу и перевожу)

Мда, в наше время без денег никто ничего делать не хочет, либо нужна слишком уж цепляющая идея. Зато учить других мы все любим. Значимость то большая, можно выделять время на выходных, по вечеру.

Numulunj pilgae

Вы на мокшанский переводили Вконтакте? Или начинаете? У нас людей то хватает в целом, кто что-то где-то может, знает, а сейчас именно проблемы в филологах, лингвистах, знатоках эрзянского языка.

Сантяй, мон оштё карман кевкстеме Мой Мир, лият инет-лопатнесэ, кие соды пек парсте эрзянь келесь. Тосо улить аламо эрзят, кодат мон содан. Тонавтыцят тосо аштить, агентсэ ды Маил.ру лопасо.

Сюконян, Вантяй, рекламань тееманть кис! Филологи-то есть, только равнодушие...
рано отчаиваться, эрзянь ялгат! на удмуртский и луговой марийский тоже переводили низовые активисты, и все прекрасно получилось. Главное - не останавливаться!

Ответить на обсуждение

RSS

© 2023   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования