Эрзя и меря могли понимать друг друга.
Сравните эрзянский и мерянский тексты.
(Оригинал - из портала Merjamaa. Эрзянский подстрочный, почти дословный, перевод Эрюш Вежая.)
" язык соседней с эрзей мери, если и имел отличия от эрзянского, но в силу географического соседства, он был весьма и весьма близок к эрзянскому, причем настолько, что меря и эрзя могли, вероятнее всего, довольно свободно понимать и объясняться друг с другом, как, например, могут объясниться друг с другом украинец и белорус." Этот вывод отсюда:http://storage.ning.com/topology/rest/1.0/file/get/1270332804?profi...
После XIV века упоминаний о мери не встречается. В связи с этим очень интересна расшифровка одной архивной магнитофонной записи, сделанной в 1970-х в Вологодской области.
<...>Учора вылыу прядсядетеля | hуторуу што тоуэтъ.
Для сравнения эрзянский перевод:
Исяк велявлесь председатель / кортыль, што туить.
(Вчера был председатель сказал что ты приехал)
Мы та пеляме! Ке тоуа? Милициясте игяа тоутластъ | оо как прядупряжжали шоп äле äчь биля hуторо приежжымя | паша лийу! Знаешь, как!
Для сравнения эрзянский перевод:
Минь тык пелинек! Ки тусь? Милициясто пачк туекшнесть / оо кода кардакшность, штобу кияк илязо корта инжень марто / апаро лиси / Содат кода!
(Мы же боялись. Кто приехал? Из милиции всегда приезжали | ой как предупреждали штобы никто не смел с приезжими | разговаривать плохо будет!)
Мы учонаи ужъ. А каh парайче так элваа мяксей.
На эрзя: Минь учинек уш. А кода паросто эряви мейсь?
(А если *** так зачем это нужно)
Сколько вам лет, бабушка?
А семьдесят два.
А на вашем языке как?
А... надо думать, щас скажу как. Сийчемень кюмень каhта, во так.
На эрзя: А, эряви арсемс, нейке ёвтан кода. Сисем кемень кавто, вана кода.
Вы в этом доме давно живёте? Это старый дом? Говорите по-своему!
А... мыны тяня вылама äняйшка. Маhтэ как лиштемяка... Тяйе марттнянь родитенянь кодо, нюй ужа умярли все. Эта стара-стара изба.
На эрзя: А… минь, теня, тесэ ульнинек свалшка. Кудонть путомсто. Те мирдень тетянзо-аванзо кудо, ней кулость весе. Те сыре-сыре кудось.
(А мы тут всегда были. Как построились (?) Это родителей мужа дом, сейчас уже умерли все.)
По-своему говорите, пожалуйста!
hуторама мына, hуторама. Кодо сярьня-сярьня. Маhтэ лиштеме, тяй вылыма, и ласкэкшат каштомтя. Ээ | пыйгыт кулуа тоже. Äштя вылымоо. Тяярьве чуhа тумто.
На эрзя: кортан мон, кортан. Кудось сыре-сыре. Кодак путынек, тесэ ульнинек и ласькеть кастынек. Ээ / Буеть-цёрат кулость таго. Маштыцят ульнесть. Шумбрат теке тумо.
(Говорю я, говорю. Дом старый-старый. Как построили (?) здесь и были *** Сыновья умерли тоже. Умелые были. ***)
Соседи вас понимают, вы по-своему с ними говорите?
Говорю? Нет, не говорю. Äйя hуторам. Äй пёркотуу... рускит. Кодонан черезя вылыу Аньчя | вейштеся дырбамыя | шэзь äштяж мярень hалынэмъ. А мярень называца, сесня яhроуо каh мяре дыдый | и hалынад вылыуат äнийщ.
На эрзя: Кортан? Арась, а кортан. А кортан. А перькаван … рузт. Кудон каршо эрясь Аньчя / вейсэ важодинек / сон парсте маштыль мерянь кельс. А мерянь мереви, Сесня эрькень вакссо, мерядо ламоль / и кельсэнть кортыльть умок.
(Не говорю. [они] не разговаривают.... русские. Рядом со мной Аньчя жила | вместе работали | она хорошо по-мерянски говорила. А называется мерянский, *** у озера мери много | и говорили многие давно.)
Вы ж ня понямаетя, што я hутарю.
Мы записываем для науки.
Ай, для ноуки.
источник текста http://soldat.php0h.com/MATERIAL1.htm
Мне представляется, что выводы этой статьи http://storage.ning.com/topology/rest/1.0/file/get/1270332804?profi...
подтверждаются выше приведёнными примерами текстов из портала Merjamaa. Спасибо Merjan Andju за предоставленный текст.
Эрюш Вежай
Текстсэнть улить валт, конат молить суоминь-карелэнь валтнэнь ёнов. Ялатеке седе ламотнень юрост эрзянь валтнэнь марто вейкетть.
Татьяна Мatorkina (0:51) :
Малавикст!
Варштака: Сийчемень=сизьгемень!
Борис Ерюшов (0:56) :
Секскак мон сёрмадыя те валонть кавтов явтазь.... Седе парсте неяволь малавиксчист. Ды аволь ансяк те валось текстсэнть гайги малавиксстэ. Ловныкая седе пштистэ, тонсь несак. Мон содаса аламодо суоминь келенть, секскак монень седеяк шожда. Суоминь кельс малавикс валтнэ монень шождасто ловновить-ютавтовить. Секскак, койсэм, пек виде мелесь: мерянь келесь ашти эрзянь келенть ды еарелэнь-суоминь кельтнень ютксо. Сон истямоль: пельс-эрзянь, пельс-суоминь.
Теги:
ну, бегло взнлянул на так называемые "мерянские" тексты, разу напомнило мне это "Евангелие на вепсском языке", которое, не владея вепсским, но зная финский и русский язык, можно читать без словаря.
Обратите внимание на местожительство информантки - Вологодская область. Если я не ошибаюсь, там меря не жила но жила чудь - прибалтийско-финские народы.
Но то что мордовские народы легко могли мерянский никаких сомнений не вызывает. Грамматика и лексика мордовских и сейчас близка к прибалтийско-финскому, в отличие, например от пермских и марийского. Если бы не мощное русское влияние, то близость мордовских к финскому было бы ещё больше. Но чувствуется, что мордовские значительно приблизились к вепсскому, как удмуртский и марийский друг к другу под влиянием тюрксих языков ))).
На эти тексты я обратил внимание, видимо, первым. Я искал что-то в Гугле, и у меня вылез этот soldat.php. Тогда там не было и текстов, а только какой-то фантастический список. Я обратил внимание на этот "сайт" - создал тему на Лингвофоруме, и там было довольно длительное обсуждение, причём заходила и Арья Алквист. Появилось три странички текстов, которые я лично считаю подлинными - особенно частушки. Но новые тексты перестали появляться, и интерес угас. На Лингвофоруме я написал всё, что думал об этих текстах, и перевёл их так, как мне показалось возможным. Тексты различаются по языку. Можно ли говорить о том, что там есть что-то "мерянское" или "чудское", дожившее до 20 века - не знаю. Балтизмы, да, есть, в этом отношении особенно меня заинтересовало hалынад этого текста (galindai ?) - но балты на "озере" в районе записи этого текста - кажется невероятным.
О подлинности, происхождении - этого мы, скорее всего, не узнаем. Авторы "вброса" вряд ли будут так "светиться".
http://soldat.php0h.com/MATERIAL2.htm
eto kakoi yazik? Perevedite mne esli eto jazyk finnougorskij:
риньдизь вайду, гриньдизь вайду
милай ыштэў гриндизня
äтьвябят тын ўолшана да
понўат краснай армяйня
Menia zainteresovalo slovo ''гриньдизь'' - chto eto za slovo po finski? potomu chto po litovski mne poniatno chto eto za slovo.
почему вам не кажется, что вся ситуация в целом вымышленная- и вопросы, и ответы?
раз "информант" говорит, не значит, что текст действительно мерянский - и что это та самая меря, о которой упоминают средневековые летописи
потому что насколько известно из истории и лингвистики, меряне - народ волжско-финского происхождения, более близкий прибалтийским финнам, чем пермским народам - меня смущает обилие форм бытийного глагола ("быть") в виде, сильно схожем с пермскими языками.
в целом, ощущение того, что этот текст создан человеком, изобретательно смешавшим элементы из мордовских языков (некоторые падежные суффиксы указывают на это) и пермских языков, но из того, что мы знаем о мерянах, сходства с пермскими языками выглядят сомнительно.
и если этим записям уже 40 лет, почему они до сих пор не введены в научный оборот? не стоит преувеличивать степень подковерных махинаций, производимых в адрес финно-угорских народов
© 2023 Created by Ortem.
При поддержке