Uralistica

Эрзянский эпос "Масторава" издан на венгерском языке

«МАСТОРАВА» НА ВЕНГЕРСКОМ!

В ВЕНГРИИ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ LHARMATTAN KIADO (БУДАПЕШТ) В ОБЪЕМЕ 494 СТРАНИЦ В ПЕРЕВОДЕ НА ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК МАРИИ ДУГАНЧИ (ДОЦЕНТА УНИВЕРСИТЕТА ГОРОДА УППСАЛА, ШВЕЦИЯ), ИЛЛЮСТРАЦИИ - HELLE BECKER ВЫШЛА «MASTORAVA» Александра Шаронова.

ПОЗДРАВЛЯЕМ С ЭТИМ СОБЫТИЕМ ВСЕХ ЭРЗЯН И А.ШАРОНОВА! Великое дело сделал, дорогой Сандра! Надеемся, со временем «Масторава заговорит и на других языках мира. Здоровья тебе и успехов на поприще служения народу эрзя!

Низкий поклон, Марии Дуганчи за её многолетний подвижнический титанический труд. Вы навеки вписали свое имя в историю эрзянского народа.

«Эрзянь Мастор»: верев кепедик тон, Сандра,Эрзянь Масторонть! (Высоко поднял ты, Сандра, народ Эрзя!)

 

"ЭМ" 15.10.2010.

 

Фонд "Руця" издал эрзянский календарь 2011 года. Календарь посвящен  героическому эпосу "Масторава" и его создателю А.М.Шаронову (Шарононь Сандра). Календарь можно заказать в редакции газеты "Эрзянь Мастор".

Эрюш Вежай - координатор Фонда "Руця".

Просмотров: 562

Ответить на это

Ответы на эту тему форума

кстати "масторава" скорее всего будет признана от эрзян, как величайшее достояние эрзянского народа в проекте "7 чудес финно-угорского мира"
но за мастораву уже 40 голосов. и она в лидерах от эрзян и мокшан пока. на втором месте, работы скульптора эрьзи
Если говорить про русский вариант, работа сырая, а вот эрзянский достаточно качественный .

Есть перевод о строительстве Казани. В очень поэтичной форме
http://www.erzan.ru/news/vozdvizhenie-goroda-perevod-s-jerzjanskogo...



Numulunj pilgae said:
Александр Маркович изначально преподносил её как "мордовский" эпос (её перевели на эрзянский и мокшанский) и в основу легли как эрзянские так и мокшанские фольклорные тексты. В тексте вместо эрзян или мокшан - эрзя-мокшетне , т.е на ЕМЯ - мордва, Тюштя - эрзянский вариант имени мокшанского Тюштеня, в тексте как мокшанские так и эрзянские имена. Теперь Масторава стала чисто эрзянским эпосом. Я не предлагаю "Мастораву" поделить на части или оспаривать принадлежность. По моему субъективному мнению это не эпос, а сырая работа, представляющая из себя мешанину, составленную из фольклора двух разных народов, и сравнивать её с "Калевалой", называть эпосом - смешно. Лучше эрзянам вспомнить "Сяжар" и "Тюштю" Радаева и "Эрьмезь" Кулдуркаева, а мокшанам эпические песни о Соловье и Тюштене.
а казань тож эрзяне строили и воздвигали???! О_о


Сергу said:
Если говорить про русский вариант, работа сырая, а вот эрзянский достаточно качественный .

Есть перевод о строительстве Казани. В очень поэтичной форме
http://www.erzan.ru/news/vozdvizhenie-goroda-perevod-s-jerzjanskogo...



Numulunj pilgae said:
Александр Маркович изначально преподносил её как "мордовский" эпос (её перевели на эрзянский и мокшанский) и в основу легли как эрзянские так и мокшанские фольклорные тексты. В тексте вместо эрзян или мокшан - эрзя-мокшетне , т.е на ЕМЯ - мордва, Тюштя - эрзянский вариант имени мокшанского Тюштеня, в тексте как мокшанские так и эрзянские имена. Теперь Масторава стала чисто эрзянским эпосом. Я не предлагаю "Мастораву" поделить на части или оспаривать принадлежность. По моему субъективному мнению это не эпос, а сырая работа, представляющая из себя мешанину, составленную из фольклора двух разных народов, и сравнивать её с "Калевалой", называть эпосом - смешно. Лучше эрзянам вспомнить "Сяжар" и "Тюштю" Радаева и "Эрьмезь" Кулдуркаева, а мокшанам эпические песни о Соловье и Тюштене.
Поздравляю, большая работа!

Выложите, пожалуйста, несколько разворотов для наглядности.
А перевод осуществлялся напрямую или по русским подстрочникам?

Ответить на обсуждение

RSS

Пусъёс

© 2019   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования