Насчет вот этого клипа:
http://www.youtube.com/watch?v=Lje0DigdWMQ
Я показывала клип музыки Osan Yöstä "Revontulet" финнам (из Финляндии), они очень расстроились! Им ни клип, ни музыка, ни слова не понравились! Музыка слишком "русская" для них, с чем они не могут себя ассоциировать, слова по их мнению слишком плохо написаны, да и еще произношение финнского языка есть с явным русским акцентом! Они еще спрашивали "а что "Osan Yöstä" значит, как-то нелепо и странно звучит по-финнски?"! Мой муж тоже просмотрел тот клип, он сказал, что стал прямо стыдится!
Ну милые, разве никому в голову не пришло сначала спросить мнение финнов из Финляндии, если уж раз никто финнским языком тут свободно не владеет, и в песне включены тексты по-финнски? И в конце-концов, разве не могли найти хоть одного певца или певицу из Финляндии?
И еще один камешок буду бросать лично я, насчет хантыйского языка. Тоже плохое произношение! Я сначала даже не могла понять, что это за язык!
Я никак не вижу, как песня может "укреплять связи между финно-уграми", если она прямо расстраивает финнов из Финляндии? Я скажу прямо - не надо наступать на чувства и гордость финнов с грубым отношением к их языку!
Теги:
А насчет названия я согласен, оно звучит странно немного, о чем я говорил коллегам.
Мне тоже показалось, что в клипе финн этнический был, как раз. И слушаю часто финские песни, Jenni Vartiainen,Varttina,Loutuma,Kaija Koo. Мне показалось, что произношение похоже на финское, ничего там русского не заметил. Я сам учусь на переводчика, мне бы сразу врезалось в ухо. Хотя, я же не финн и живой финской речи не слышал.
Жаль,что не услышим. Правда есть в ваших словах, все мельчайшие подробности жизни, культуры финно-угров, в клипе коротком не передашь.
Finalexei said:
Как человек, имеющий некоторое отношение к проекту, сказать пару слов все-таки в защиту песни и клипа на нее. Для меня это неплохой продукт проекта "Музыкальный инкубатор", который мы провели в прошлом году в Петрозаводске. Очень важно, что участники, занимаясь этим удаленно, смогли создать общую песню. Она не идеально, и гимном, конечно, назвать ее можно с большой натяжкой. Среди музыкантов есть люди, для которых язык исполнения не родной. Но важно то, что был и есть огромный искренний интерес. И не хотелось бы отбить желание дальше заниматься подобными проектами.
Я удивлен той критикой, которая прозвучала в адрес финского языка, если честно. Арто Ринне - финн как раз, живущий в Петрозаводске. Для него финский язык - родной, его дети говорят на финском как на родном, потому что в семье говорят по-фински. Это одна из немногих семей в Петрозаводске, где говорят с детьми на одном из финно-угосрких языках. Арто один из основателей ансамбля Sattuma, который чрезвычайно успешно гастролирует в Финляндии. У меня бы язык не повернулся сказать, что он говорит с акцентом.
Бывает так, что если человеку не понравилось что-то вообще вцелом, он начинает искать малейшие просчеты и минусы, раздувая их до уровня катастрофы. Здесь еще нужно учесть то, что клип писался в том числе для подачи на конкурс Евровидения в венгерский отборочный комитет конкурса. Уровень интереса в Венгрии к финно-угосркой тематике еще ниже, гораздо ниже, чем в Финляндии. Поэтому, может, даже и неплохо, что там все представлено немного в упрощенной визуальной форме, для лучшего, так скажем, усвоения публикой. Хотя жаль, что даже это не помогло клипу и песне завоевать симпатии жюри, и мы не услышим что-то родное в Баку в мае этого года.
Критиковать всегда проще, чем делать. Это общеизвестно. Усилия, затраченные на критику обычно составляют 1/1000 от усилий, затраченных на создание. :))) Могу ошибаться в долях....
Мне понравилась идея. Не обладаю музыкальным слухом, но музыкальная основа мне нравится.
Дайте, кто знает или может, перевод слов на русский, подстрочный. Попробую сделать хотя бы куплет на ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ.
Да, и название песни, если оно есть.... Переведите...
Об "отсутствии русского влияния": будучи в Финляндии, неоднократно слышал я русскую песню "Ой, рябина кудрявая", естественно на финском. У финнов она называется Uraliän pihlaja (Уральская берёза). (Эрз.: Вай, тон уралонь пизёлнэ). По-моему, она в Суоми даже считается народной, если не ошибаюсь.
Влияние, несомненно есть. Его не можт не быть. Но забота о сохранении своего языка, национальных особенностей, сводит его на достаточный минимум. И это хорошо.
Luhta said:
Ortem said:
конечно, надо пнимать, что эта песня сделана финно-уграми из России, а мы не изолированы от общероссийских влияний как по части музыки. так и по части текстовДа, но как бы не забавно, в Финляндии российского влияния практически нет. Этого надо всегда учитывать, когда надо делать проекты, где есть финнское учавствие. Пару финнов, кстати, уже успели накрестить эту песню как "русскую песню". Они не могут ассоциировать себя с русским влиянием. Для них русское влияние в большинстве случаев - чуждое и не-финнское.
я думаю, что не стоит судить строго, это ведь первый опыт такого рода общефинноугорского сотрудничества, скорее всего, у команды авторов этой песни не было финских консультантов.Ортем, пожалуйста пойми, что критика насчет финноского языка не является моей личной критикой, ее выразили финны. Настоящие финны из Финляндии. Их критика порой прозвучала еще реже чем моя. И откуда им знать, является ли опыт такого ФУ сотрудничества новом или не новом? Люди будут строго судить и критиковать, с этим, я думаю, надо считатся. При этом учитывай, что у финнов есть суровый менталитиет, им порой легче выразить отрицательные мнения чем положительные. Это потестанско-прибалтская черта менталитета. Я знаю, что в России люди стараются смотреть на вещи сквозь пальцы.
Именно! Когда писали замечания к эрзянскому календарю, Максим Рябчиков,Сергей Карташов, мы же не вступали в перепалку,видно было от них желание улучшить,а не только раскритиковать. а взяли на заметку, много полезного люди посоветовали. Критика критике рознь. Сергей даже не дурковал и не провоцировал, написал по делу, и с интересом к делу подошёл. Так и здесь! Я не понял перевода, разумеется, мне сразу врезалось в слух, что нас мордвой не обозвали, а эрзя и мокша спели. Это уже очень было приятно. Идея шикарная,умная, недочёты есть, но спасибо тем, кто старался,работал, потратил время и средства. Эрязо Угро-Суоминь ояксчись!
Erush Vezhai said:
Критиковать всегда проще, чем делать. Это общеизвестно. Усилия, затраченные на критику обычно составляют 1/1000 от усилий, затраченных на создание. :))) Могу ошибаться в долях....
Мне понравилась идея. Не обладаю музыкальным слухом, но музыкальная основа мне нравится.
Дайте, кто знает или может, перевод слов на русский, подстрочный. Попробую сделать хотя бы куплет на ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ.
Кстати,да, эстонцы,финны, постоянно переводят народные и эстрадные российские песни на свои языки. Если так их раздажает русскость, зачем делается?
Часть ночи
"Северное сияние"
1. Ханты:
Очень холодно и мрачно
Мне на севере далеком
Без тебя, сестрица коми,
Поскорее приезжай!
2. Коми:
В нартах еду, одиноко.
Бег замедлили олени
Без тебя, мой финский братец,
Поскорее приезжай!
3. Финн:
На реке ловлю я рыбу,
Но сегодня клёва нету
Без тебя, мой брат венгерский,
Поскорее приезжай!
4. Карелка:
Не видала я братишек.
Вместе сдвинем мы стаканы.
Эй, удмуртская сестрица
Поспеши-ка в путь со мной!
Magyarok, ižora, вепся,
Карьяла, саами, мокша,
Ханты, коми, eestlased
Вместе едем зажигать!
Бесерман, suomalaiset
Seto, līvzlit, меньдси, марий
Эрзя, ва́ддя, удмуртъёс
Вместе едем зажигать!
5. Удмуртка:
Я пою и вышиваю
Для тебя из льна рубашку.
Чтоб надел ты, брат ижорец.
Поскорее приезжай!
6. Ижорец:
Я давно хотел собрать всех
Братьев из земель далеких.
Все ко мне садитесь, братья.
Вместе к ханты мы помчим!
Magyarok, ižora, вепся,
Карьяла, саами, мокша,
Ханты, коми, eestlased
Вместе едем зажигать!
Бесерман, suomalaiset
Seto, līvzlit, меньдси, марий
Эрзя, ва́ддя, удмуртъёс
Вместе едем зажигать!
Erush Vezhai said:
Дайте, кто знает или может, перевод слов на русский, подстрочный. Попробую сделать хотя бы куплет на ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ.
Мекштне котьмить нешке потсо.
Медне тарган лелян туртов.
Сак монень, ижоронь ялга,
Теезентень питне путт.
Erush Vezhai said:
Попробую сделать хотя бы куплет на ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ.
Finalexei said:
Среди музыкантов есть люди, для которых язык исполнения не родной. Но важно то, что был и есть огромный искренний интерес. И не хотелось бы отбить желание дальше заниматься подобными проектами.
Да, конечно, эти люди молодцы хотя бы за того, что они проявили интерес, и создали обще-ФУ группу. И мне лично хотелось, чтобы подобные проекты продолжались. И я надеюсь, что впредь все будет отлично :)
Да, конечно не все певцы из клипа владеют языки, на которых они поют. Особенно хотелось бы отметить певца из группы H-Ural. Хотя он армянин, и он не вырос в хантыйской среде, я все-таки поздравляю его с желанием петь по-хантыйски. Конечно, я бы еще желала, чтобы он по-настоящему выучил этот язык, хотя бы произношение...Я знаю, что хантыйское произношение трудное не только для русскоязычных, но и для финнско-пермско-язычных. В хантыйском языке, кстати, есть много германско-подобных звук (эксплозивные к, т, как в немецком или английском языках, один звук примерно подобный английскому "th" итд.). Но раз многие люди выучивают трудное произношение в , например, английском языке, думаю, что есть возможность выучить произношение также в хантыйском языке. По-моему, они похожи по степени трудности по произношении для русскоязчных.
Я удивлен той критикой, которая прозвучала в адрес финского языка, если честно. Арто Ринне - финн как раз, живущий в Петрозаводске. Для него финский язык - родной, его дети говорят на финском как на родном, потому что в семье говорят по-фински. Это одна из немногих семей в Петрозаводске, где говорят с детьми на одном из финно-угосрких языках. Арто один из основателей ансамбля Sattuma, который чрезвычайно успешно гастролирует в Финляндии. У меня бы язык не повернулся сказать, что он говорит с акцентом.
И в то же время финнам трудно понять, что Атро Ринне поет в клипе. Мой муж (этнический финн) попытался анализировать того, что он поет. В итоге кажется, что виновато не настолько произношение, как порядок слов. Кажется, что кто-то дословно переводил слова из русского языка на финнского, и поэтому получились нелепые предложения по-финнски.
Я тут являюсь только посредницей между финнами из Финляндии, и Российскими финно-уграми :) Те мнения, которые я писала про финнский язык итд. в клипе, это не мои личные мнения, а те, которые я слышала или читала от финнов. Я не знаю, почему финнам песня оказалась слишком "русской", я сама удивляюсь. Ведь есть финнские песни, которые звучат как русские для моих ушей. Возможно, в русской музыке есть разные мелодики, и одни, определенные мелодики могут восприниматся финнами как свои, а другие как чужые? И мелодика этой песни оказалась из числа "чужих"? Я не знаю.
Erush Vezhai said:
Об "отсутствии русского влияния": будучи в Финляндии, неоднократно слышал я русскую песню "Ой, рябина кудрявая", естественно на финском. У финнов она называется Uraliän pihlaja (Уральская берёза). (Эрз.: Вай, тон уралонь пизёлнэ). По-моему, она в Суоми даже считается народной, если не ошибаюсь.
Влияние, несомненно есть. Его не можт не быть. Но забота о сохранении своего языка, национальных особенностей, сводит его на достаточный минимум. И это хорошо.
например, вот эту русскую народную песню зачем финны перевели?
http://heninen.net/njet/suomeksi.htm
Инязор Кувакин said:
Кстати,да, эстонцы,финны, постоянно переводят народные и эстрадные российские песни на свои языки. Если так их раздажает русскость, зачем делается?
© 2023 Created by Ortem.
При поддержке