Uralistica

Особенности речевого этикета Удмуртов в Республике Татарстан

Семёнова А., студентка IV курса факультета удмуртской
филологии Уд ГУ

К невербальным средствам общения относятся принятые в данной языковой культуре общения жесты, мимика, телодвижения, позы. Невербальные средства общения, по некоторым наблюдениям, передают более 65% информации, в то время как вербальные в ходе общения – около 35% информации. Также можно сказать, что соотношение вербального и невербального у каждого народа представлено по-разному. Так у европейцев процентное соотношение вербального и невербального представлено примерно как 50 на 50. У латиноамериканцев невербальные элементы несколько преобладают над вербальными, а у финно-угорских народов значительное место занимает вербальное поведение. Невербальное поведение меньше всех представлено у японцев.

У каждого времени своя жестикуляция, своя походка, своя манера рас-плакиваться, брать под руку, пить чай, держать речь. Незнание способов невербального общения может привести к непониманию и даже культурному шоку. Существуют специальные словари норм невербального общения.

Вербальные и невербальные коды мы считаем хотя и отдельными, но во многих неразделимыми частями одной коммуникативной системы. Вот 2 примера, свидетельствующих о спаянности речевого и неречевого в реальном устном общении:

– нельзя сказать искренно я тебя ненавижу и при этом смотреть на собеседника;
– нельзя произнести вот как наелся и не показать это жестом.

Под коммуникативным поведением понимается совокупность норм и традиций общения народа. Знание норм традиций общения народа, позволит участникам речевого акта, принадлежащим к разным национальным культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга, т.е. способствовать «межкультурной коммуникации».

Отдельный подкласс коммуникационных жестов составляют этикетные жесты.

Этикет – это правила речевого поведения как отражение культуры и ментальности носителей языка. Они носят стандартизованный характер и проявляются в вербальной и невербальной форме. Обычно приветствуя знакомого на улице, удмурты кивают головой и задают следующие вопросы: Кытчы-о мыниськод? (Куда идёшь?) Мар басьтид? (Что купил?) Кыдёке-а ветлид? (Далеко ли ходил?) Ужаны - а мыниськод? (На работу да идёшь?).

Нередко, как бы, обращаются к 3-му лицу: Валя нош ик кытысь ке но бертэ ини? (Валя опять уже откуда-то идёт?) Иван агай магазинэ-а мынэ? (Дядя Иван в магазин идёт?).

В знак приветствия на эти вопросы обязательно должны что-либо отве-тить.

Жители в удмуртских деревнях обычно здороваются между собой на удмуртском языке, типа: Зечбуресь! Умоесь! Зечесь! Чырткемесь! Исключение составляют лишь учителя и административные работники. При встрече с ними обычно говорят: «Здравствуйте!». В семье здороваться не принято.

В Европе и в Америке едва ли не самой частой формой приветствия является рукопожатие, а народ Тикония рукопожатием вообще не пользуется. В культуре Тикония один человек приветствует другого, касаясь носом носа, руки в области запястья или колена партнёра. В Японии рукопожатием пользуются не очень часто – оно заменяется поклоном. При встрече корейцы прежде чем спросить «Как вас зовут?» спрашивают «Сколько вам лет», т.к. если вы даже на год старше своего собеседника, он должен употреблять в речи по отношению к вам формы глагола с другим окончанием.

Расстояние общения у русских меньше, чем у большинства восточных народов. А если сравнивать русских и испанцев, то окажется, что у русских дистанция больше. Официальная зона обшения русских определяется обычно расстоянием, равным длине двух рук, протянутых для рукопожатия, а зона дружеская – длине двух согнутых в лотке рук. Очень любопытно, что удмурты и другие финно-угорские народы могут спокойно разговаривать даже на расстоянии 5 метров. Расстояние между собеседниками у народов, не пользовавшихся рукопожатием, определяется поклонами и является более длинной. Интересно, что восточные народы в общении с европейцами пользуются рукопожатием, но при этом стараются сохранить свою. В результате они стоят дальше, чем русские от собеседника при рукопожатии, и, чтобы дотянуться рукой до него, вынуждены наклоняться вперёд.

Напротив, глубокий поклон в американской культуре считается знаком рабовладельчества или унижения. Такое отношение к данному жесту в своё время породило серьёзные проблемы, связанные с пребыванием американских оккупационных сил в Японии. В русской культуре бытовой поклон – это тоже как выходящий из употребления знак вежливости уважения. Что же касается глубокого поклона, то он в русской и удмуртской культуре со времен христианизации остался лишь как знак религиозного почтения и преклонения.

В каждой культуре очень интересным является этикет приёма гостей. Удмурты в гости ходили только по приглашению.

В удмуртском речевом этикете при знакомстве гостей друг с другом соблюдаются следующие нормы: младшего представляют старшему, подчинённого – начальнику, мужчину – женщине. Люди, которые были представлены друг другу, должны считать себя знакомыми и здороваться впредь при встрече, даже если их знакомство не углубляется и не поддерживается. Если вы пришли в дом, где никто из присутствующих вас не знает, вы должны сами представиться и объяснить цель визита. Первых гостей, пришедших в дом, принимают хозяйка с хозяином.

Остальных гостей могут принять вместо хозяина его взрослые дети. При знакомстве также в английском речевом этикете большую роль играет процедура представления: вас должны представить новому знакомому, познакомить вас. В прошлые времена у англичан было не принято разговаривать с людьми, отвечать на вопросы тех, кто не был им представлен.

В удмуртской культуре гости сразу не приступают к деловой части разговора, соблюдают ритуальные формальности. Соблюдение их очень важно. Существует некая иерархия тем: начинается разговор с самочувствия, затем о здоровье ближайших родственников, потом спрашивают о семейных делах, о работе, видах на урожай, в последнюю очередь говорят о природе.

И стол каждый народ накрывает по-разному. На сегодняшний день уд-мурты заимствовали способ накрывания стола у русских. Но ещё до сегодняшнего дня существует традиционный удмуртский, который обычно используется в деревнях в особых случаях. Например, в деревне Старый – Канисар Татарстана в христианские языческие праздники, на свадьбах и т.д. стол накрывают особой тканой белой скатертью. На середину стола ставят хлеб. Не резаная сторона обязательно должна быть обращена к красному углу (оброс). Так же обязательно ставят соль и масло. Ложку ставят с правой стороны от тарелок. На столе ни в коем случае не должно быть 2-х ножей. А в Мало-Пургинском районе Удмуртии стол накрывается иначе.

Круглый хлеб ставят на край стола, ближе к красному углу, на неё ставят три шанежки. На столе нельзя оставлять нож. А вообще исконно удмуртским является то, что все члены ели из одной посуды. Тарелки появились лишь в 50-е годы прошлого века, а до этого были глубокие тусьты. Сначала к столу приглашают трудоспособных мужчин и женщин, затем детей и в последнюю очередь немощных стариков.

К коммуникативному поведению относится такое явление, которое может быть обозначено, как социальный символизм – символика предметов одежды, цветовых оттенков, цветов, цифр и чисел, выбора и преподнесения подарков, символика украшений, покупок, предметов повседневного быта, символика примет и суеверий, символика внешности и другие.

Социальный символизм может быть не понят представителями другого народа, неправильно истолкован, может иметь другой символический смысл в родной культуре коммуниканта. Он описывается в рамках коммуникативного поведения как компонент национальной культуры.

Например, в Европе цвет траура чёрный, а в Японии – белый. Так у нас не дарят, а «меняют на деньги» (символически, буквально на одну копейку):

• часы (когда-то их остановка «предвещала» тяжёлую болезнь);
• острые предметы («к кровопролитию»);
• платки («к слезам»);
• кошелёк («чтобы не был пустым»);
• вещи с зеркальцами;
• обручальные кольца («чтоб в девках не засиделась»);
• лекарственные препараты («к болезни»).

У удмуртов особо не разрешается дарить:

• лук («к слезам»);
• собак, кошек;
• цветы (особенно покойникам).

Японцы обязательно должны оставить кусок еды на тарелке. Удмурты же наоборот не разрешают оставлять еду, тем более один кусок. Часто говорят: «Шуддэ кельтиськод» («Оставляешь счастье»). Так же и татары. Русские, после того как покушают, обычно всегда благодарят «спасибо». Удмурты же чаще говорят «туж ческыт», «очень вкусно», что является своеобразной благодарностью.

При прощании в русском и удмуртском речевом этикете принято благодарить хозяев за проведённое время; в немецком речевом этикете прямое выражение благодарности не принято, и нередко удивляются, когда русские, уходя из гостей, говорят «Спасибо». «За что?» – спрашивают немцы.

Существенно различается речевой этикет обращения к знакомым и незнакомым в разных странах. В большинстве стран Запада и Востока не этикетным считается любое обращение к незнакомому лицу не связанное с просьбой об оказании помощи. Не принято заговаривать с попутчиками в Англии, Франции, Германии, Китае.

В Европе не принято просить закомпостировать абонемент в транспорте, незнакомых не просят передать деньги за что-нибудь. Англичанин, посетивший в России баню, крайне удивится просьбам незнакомых мужчин потереть спину: это немыслимо в английской культуре.
Удмурты не только разговаривают с попутчиками, а непременно просят их угоститься. Это является обязательным знаком вежливости, что подчёркивает щедрую душу удмуртов.

Подобно словам или ФЕ, жесты делят на 2 класса – исконные и заимствованные. И среди удмуртских коммуникативных жестов много заимствований из русской или посредством русской культуры. Заимствованным жестом в русской культуре может служить «OK», известный также под названием кольцо. Этот жест сейчас очень популярен, особенно в русской молодёжной среде. Среди удмуртской молодёжи этот жест почти не используется. Но зато активно встречается жест «супер», заимствованный из западной культуры через русскую.
Одинаковые или очень похожие друг на друга формы имеют в разных культурах разные смыслы. Они образуют межкультурную омонимию.

Так удмурт махает рукой, чтобы выразить просьбу подойти. Арабы же понимают подобный жест как настоятельную просьбу уйти.

Также существует межкультурная синонимия. В Болгарии при выраже-нии подтверждения и согласия покачивают головой с лева на право, и этот жест всегда имеет звуковое сопровождение. В России кивают головой сверху вниз, и жест не предполагает обязательное словесное сопровождение.

Неправильная интерпретация внешне сходных форм может возникнуть и в случае, когда человек вроде бы знает и семантику, и форму жеста, но только при каком-то одном определённом характере жеста, например при определённой интенсивности движения. Например, быстрое хлопанье в ладоши – это аплодисменты в знак благодарности, а медленное ритмичное захлопывание является знаком, обозначающим резкое неудовольствие.

Формы жестов в разных культурах могут отличаться очень незначительно, так что при межкультурном сопоставительном анализе следует обратить внимание даже на малейшие расхождения. Например, традиционная форма японских аплодисментов отличается от формы удмуртских аплодисментов: обычно руки японцев вытянуты вперёд, указательные пальцы тоже вытянуты вперёд, ладони соприкасаются, а удмурты чаще кладут руки крест-накрест.

Кое-что из описанных обычаев устарело кое-что, может быть, воспринято субъективно, однако в целом картинки национальной специфики обычаев и ритуалов очень характерны.
В удмуртском обиходе, в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие удмуртский язык.

На сегодняшний день эта тема ещё мало изучена, и в дальнейшем необ-ходимы более серьёзные и глубокие исследования.

http://komiperm.ru/library/Osobennosti-rechevogo-jetiketa-Udmurtov-...

Views: 662

Пусъёс

© 2017   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования