Uralistica

Информация

Vepses, vepsian language

This is a group of St. Petersburg Vepsian society members for those who are interested in veps people, culture and language.

Веб-сайт: http://kodima.ucoz.ru/index.htm
Участники: 31
Последняя активность: Апр 28, 2016

Дискуссионный форум

В этой группе еще нет ни одной темы форума.

Доска комментариев

Комментарий

Вы должны быть участником Vepses, vepsian language, чтобы добавлять комментарии!

Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 20, 2009 в 6:15pm
Надо бы связаться с Сурво. Я думаю ему тоже интересно станет если так серьёзно пойдёт :)
Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 20, 2009 в 4:12pm
Тем более вы музыкант... это я думаю тоже может помочь
Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 20, 2009 в 4:10pm
Я хочу вам сказать что я и вам говорю немного о Еванигелии но пытаюсь не навязывать. Не хочу раздражать. И мне даже тут необходимо к вам обращаться за помощью. Было бы хорошо если смогли вместе перевести хоть несколько христианских песней и стихов. Те песни котрые уже есть и на финском, эстонском, русском языках... Вот те которые и Сурво поёт.
Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 20, 2009 в 4:06pm
Было бы прекрасно если можно было бы собираться и молиться на вепсском языке :) Nece oliži lujas hüvä azj ku mö voižim loita vepsän kelel.
Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 16, 2009 в 3:58pm
Jumalan sana om eläb i vägekaz. Se om teravamb mi mitte taht kaks’teraine sur’ veič: se puskeb süväs, erigoitab melen i hengen, nivelehed i luiden aivod, se sudib südäimen tahtod i meled. I Juamalaspäi, mirun tegijaspäi, ei ole nimidä peitos. Hänele kaik om pal’l’az i avoin, i meile nügüd’ pidab antta vastuz hänen edes. Kirjeine evrejalaižile 4:12-13
Комментарий от: Igor Brodsky, Ноябрь 15, 2009 в 10:45pm
Käkat, nece tekst (Lüteran katehizis) om lujas znamasine äjiden kulturiden täht.
Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 15, 2009 в 9:45pm
Jäl’ghe sidä minä nägištin suren kogon rahvast, kumambad niken ei voind lugeda, kaikiš maišpäi, kaikiš rahvahišpäi da kelišpäi. Hö seižuiba valdištmen da Vodhan edes, heil päl oliba vauktad sobad, i kädes pal’man oksad. Joannan nägudez 7:9
Комментарий от: Maxim Repichev, Ноябрь 15, 2009 в 9:44pm
Я сам с Богом уже с 5 лет дружу :) Я знаю что именно финны и протестанты помогали с переводами Нового Завета с самого начала и детской Библии... Я читаю на вепсском почти свободно, писать мне тяжело ещё из-за СДВГ. Я многие места из Библии помню уже просто наизусть. :)
Комментарий от: Igor Brodsky, Ноябрь 15, 2009 в 4:27pm
Почему бы не заняться переводом, например, вот этого:
http://liber.concordia.ws/kkatech/index.htm
Комментарий от: Igor Brodsky, Ноябрь 15, 2009 в 4:19pm
Максим!
Если получается нормально читать Новый Завет по-вепсски, это просто замечательный результат, потому что более сложных во всех отношениях текстов пока нет. Это основная причина, почему очень мало кто смог бы присоединиться к таким чтениям. Русская православная церковь, конечно, не проводит служб на вепсском языке, и вряд ли когда-нибудь будет проводить. А вот церковь Ингрии или другие конфессии вполне могли бы уделить в миссионерской деятельности больше внимания языкам Ленинградской области: от этого большая бы польза вышла. Кое-что делалось ими - это верно.
 

Участники (31)

 
 
 

© 2022   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования