Безусловно, любая смена системы письма представляет собой большие риски, в особенности для младописьменых языков, чья литературная норма ещё не окрепла. Но в условиях «мордвинизации», иначе в условиях варварских попыток унификации наших языков (суть в условиях тотальной русификации), нам как никогда прежде необходимо выбраться из шизофренических пут великодержавной политики.
Один из возможных способов выхода из тенет кремля – смена системы письма. Смена, как обособление, как графическая визуализация несогласия с генеральной линией Москвы в вопросах национальной, внутренней и культурной политик. Конечно, на данном этапе невозможен полный переход на новую систему, но этого и не требуется. Это 29 знаков гражданского и национального протеста, обособляющее и показывающее позицию человека (в первую очередь гражданина) не согласного с положением вещей в путинской России. Если вы находите в себе недовольство политикой имперского паханата, если вы не равнодушны к участи и будущности нашего народа, то внедряйте эту систему письма: оставляйте комментарии, перекодируйте ваши любимые стихи Журавлёва, пишите ей смс и прочее, прочее.
Erzäṇ kel, erzäṇ mel, erzäṇ mastor!
Erzäṇ allfavit:
Aa - Аа
Ää - ~Яя (показывает мягкость предшествующей согласной: ṭa<tä)
Bb - Бб
Cc - Ць
Dd ḍ – Дд дь
Ee - Ээ
Ff - Фф
Gg - Гг
Hh - Хх
Ii - Ии
Jj - Йй
Kk - Кк
Ll – Лл (изначально мягкая, если нужно показать твёрдость, то используется удвоение. В начале слова твёрдая, в иных случаях действуют правила приведенные ниже.)
Mm - Мм
Nn ṇ – Нн нь
Oo - Оо
Yy - Ыы
Pp - Пп
Rr ṛ – Рр рь
Ss ṣ – Сс сь
Šš - Шш
Čč – твёрдая Чч
Tt ṭ – Тт ть
Uu - Уу
Vv - Вв
Ww – Вв (оглухшаемая в середине и конце слова, как «ў» краткая. Turtow «туртов» - послелог. для)
Zz ẓ – Зз зь
Žž – Жж
a)В анлауте (в начале слова), инлауте (середине слова) с помощью гласных – ie, iu, io, а также ä.
Piejel (пеель) – нож; Tius (тюс) – цвет;
Siokṣ (сёксь) – осень; Särdo (сярдо) – лось;
Kelgiema (кельгема) – любовь; Pilgieniest (пильгенест) – их ноги;
Liomziorks (лёмзёркс) – черемуха;
Более того, «ä» используктся в ауслауте (конечной позиции) после мягкой «m», но читается как «je».
Kojmä (койме) – лопата; Ojmä (ойме) – душа;
Kelmä (кельме) – холодный;
b)Посредством диакритики - ṛ,ṣ,ẓ,ṇ,ṭ,ḍ; Диакритика используется в инлауте (когда мягкий согласный предшествует другому согласному) и ауслауте.
Koṛma (корьма) – родитель; Tiensṭke (тенстьке) – веничек;
Seṭmä (сэтьме) – тихий; Koṣke (коське) – сухой;
Siullmoṣ (сюлмось) – этот узел; Toṇ (тонь) – твой;
Paṛ (парь) – кадка; Pijeẓ (пиезь) – варёный;
Примеры перекодированных текстов:
Meneleṇ Tietänok.
Meneleṇ miniek Tietänok!
Inievaṇkseks uleze Toṇ lemṭ.
Sazo Toṇ Inäzorksčiṭ.
Topawtovost Toṇ meleṭ-arsiemat
Mastorlangosojak, koda menelse.
Maksykaja minieniek tieči eräviks kšiniek-salonok.
Noldyṭ miniek tiejewṭ pežetieniek,
Koda miṇgak nolldtnietäno
Miniek ikele čumosotnienieṇ.
Ilämiẓ nollda snartniemas-varčawtniemas,
Mekewllank – menstämiẓ Aparodonṭ,
Eḍ Toṇ uli Inäzorksčiṭ, vijeṣkak, šnamoṣkak
Pingiedie pingies.
Amiṇ.
Менелень Тетянок.
Менелень минек Тетянок!
Иневаньксэкс улезэ Тонь лемть.
Сазо Тонь Инязорксчить.
Топавтовост Тонь мелеть-арсемат
Масторлангосояк, кода менельсэ.
Максыкая миненек течи эрявикс кшинек-салонок.
Нолдыть минек теевть пежетенек,
Кода миньгак нолдтнетяно
Минек икеле чумосотненень.
Илямизь нолда снартнемас-варчавтнемас,
Мекевланк – менстямизь Апародонть,
Эдь Тонь ули Инязорксчись, виеськак, шнамоськак
Пингеде пингес.
Аминь
Rivieẓ.
Mujṣ riviezieṣ ečke sielej allo undo, čuwṣ modas latkinie dy tiejṣ toso eistienze pize.
Kizeṇ maniej čiste čačsṭ nile lewksenze.
Syṇ istät mazyiṭ: piliniest pštiṭ, sudyniest dy turvinest raužot, pulyniest tiužat, a pullo peniest ašinieṭ, pilgieniest viškinieṭ, kenžinest čovinieṭ.
Vany rivieṣkeṣ langozost dy siediejenze parksomtni.
Dy arsieṣ riviezieṣ viesie virieṇ dy paksäṇ ericätnienieṇ lewksenze niewtiemest.
Son andynzie lewksenze, simdinzie lowsodo, madṣ sonṣ dy mactinzie synst vaksonzo.
Syṇ kurok matiediewsṭ.
Avast stäṣ, nollštynzie viesie nileniest čoviṇka kelsenze prä kunškas dy lisṣ pizestenṭ.
Čivaldodonṭ riviezienṭ sielmänze končtawsṭ.
Son varštaṣ pierṭ-pielga dy seriej kuz čuwto prästo näizie urnenṭ, konaṣ tieleleṇ pangt anokstaṣ.
Ривезь.
Муйсь ривезесь эчке селей ало ундо, чувсь модас латкине ды тейсь тосо эйстензэ пизэ.
Кизэнь маней чистэ чачсть сонзэ ниле левксэнзэ.
Сынь истят мазыйть: пилинест пштить, судынест ды турвинест раужот, пулынест тюжат, а пуло пенест ашинеть, пильгенест вишкинеть, кенжинест човинеть.
Ваны ривеськесь лангозост ды седеензэ парксомтни.
Ды арсесь ривезесь весе вирень ды паксянь эрицятненень левксэнзэ невтемест.
Сон андынзе левксэнзэ, симдинзе ловсодо, мадсь сонсь ды мацтинзе сынст ваксонзо.
Сынь курок матедевсть.
Аваст стясь, нолштынзе весе ниленест човинька кельсэнзэ пря куншкас ды лиссь пизэстэнть.
Чивалдодонть ривезенть сельмензэ кончтавсть.
Сон варштась перть-пельга ды сэрей куз чувто прясто неизе урнэнть, конась телелень пангт анокстась.
Комментарий
>Лично меня смущает это околосербское “j” для визуализации мягкости согласных
Околоюнославянское тогда уж :)
И придумали местную латиницу злейшие враги сербов – хорваты.
>Рождает какие-то параллели с латиницами для славянских языков, да и выглядит престранно, глаз не радуется
Почему же, оно вполне себе нормальное и подходит не только для славянских языков.
Хотя, лично мне больше нравятся акуты, как в польском или беларусском (простите, это тоже славянские, только другие славянские).
Ваши точки, как я ниже писал – работают по тому же принципу, только графически иные.
Но ведь это не что-то плохое?..
Вообще, славяне – это не плохо… Не все ж мы, славяне – как рузские :)
Более того, рузские – менее всего славяне, хоть и считают себя самыми славянистыми славянами среди всех славян.
>Кому какая больше по душе и почему?
Я абсолютно не воспринимаю хотя-бы этого “е – e”, “э – é”…
Зачем тянуть странные принципы странной рузской кириллицы сюда?
Опять же, в также “екающим” беларусском – “е – je/ie”, “е – e”.
Главное, кир. “е” – ни в коем случае не должно быть лат. “e”!..
Конечно, при этом все заимствования в беларусском (в нормальном, а не рузсифицированном оффициальном правописании) пишутся и прозносятся с “э”, оно не заменяется на “е”.
>Используя стандартную клавиатуру смартфона
Почему именно стандартную, если запросто можно установить альтернативную??
(Если у вас, конечно, не яблучная херня – тогда срочно бегите покупать себе нормальное устройство на Android, где я могу печатать ТАК, КАК ТОГО ЗАХОЧУ)
>Не во всех шрифтах
Обращайтесь, запросто приделаю вам лишнюю диакритику практическу к любому шрифту.
Или можете попробовать самостоятельно – это не сложно.
Рекоммендую программу “FontLab Studio”.
Добавить немного диакритики – это гораздо проще, чем кириллизировать шрифт, который поддерживал только бозовую латиницу (“английский алфавит”)…
>Я сторонник очень ограниченного использования диакритики
Вечно срусь со всеми по этому поводу в сообществе украинской латинки.
Я – убеждённо ЗА диакритику!..
А там чего только не придумают, дичайшие странности, зато они против диакритики…
>Об этом стоит поразмышлять всерьёз, на официальном уровне, перевод на латиницу нашего языка – вещь вполне реально осуществимая
Так ведь, это…
>Я бы больше беспокоился о количестве актуальных эрзянских текстов, чем о системе письма
Стояло бы беспокоиться паралельно и об этом, и об другом.
Я не понимаю, зачем нужна “ä” вместо “ia”, если все остальные именно как iu/ie/io, а не ü/ë/ö?
Зачем это странное, непоследовательное исключение?
Тоесть v/w в эрзянском работает точно так же, как и беларусском v/ŭ?
Везде пишет, будто в эрзянском есть только “v”…
С l/ll – интересно, принцип идентичный с беларусским l/ł…
Точки снизу для смягчения – непривычное, но в то же время вполне себе практичное и эстетичное решение. В принципе, мне нравится.
И ещё…
Если верить Финно-угорскому отделению Венского университета, то губно-зубные согласные (как и шиплячие) в эрзянском не палатизируются…
Тоесть, не только шипящие ше – ʃe (še), че – t͡ɕe (če), же – ʒe (že), но и губные ке – ke, ве – ve, пе – pe, бе – be, ге – ge, фе – fe, ме – me.
Следовательно, их тогда в латинице и писать через “e” стоит, а не через “ie”, как не – nie, зе – zie, це – cie, де – die, те – tie, ре – rie, ле – lie (или “le”, если твёрдую писать через “ll”), се – sie.
Я бы больше беспокоился о количестве актуальных эрзянских текстов, чем о системе письма. Сейчас эрзянам за исключением 2-3 групп в соцсетях совсем нечего читать, и это проблема, ведь люди отвыкают от чтения на эрзянском языке, а значит, не знакомятся с эрзянской повесткой
кириллическое панслоговое (полуморфемное) письмо не отвечает строю агглютинативных языков - вот необходимое условие для латиницы. Остальное - достаточный уровень, и по сему - прикладная причина.
Идея перевода нашего языка ( а, возможно и языков соседних народов) на латиницу лично мне очень симпатична. Во-первых, даже как-то визуально латиница смотрится более цивилизованно и по-европейски. Во-вторых, интересен аспект протеста против империи, озвученный вами. Думаю, об этом стоит поразмышлять всерьёз, на официальном уровне, перевод на латиницу нашего языка - вещь вполне реально осуществимая, учитывая, что употребления языка пока не носит столь массовый характер, и перевод на другое письмо не вызовет даже никаких протестов и недовольств.
Обилие диакритических знаков очень мешает чехам развивать свой сегмент интернета.
Иностранным пользователям сложно ориентироваться в чешских особенностях и искать букву с диакритическими в расширенной латинице. Посещаемость падает.
Споры зашли так далеко, что Чехия даже не может ввести национальный домен .CZ
"Именно использование диакритиков в доменных именах не нашло отклика у чешских интернет-пользователей и организаций. Тем не менее, пользователи и компании, не использующие английский язык в повседневной практике, выступают за внедрение национального алфавита в доменных именах: по данным исследования, такая инициатива придется по вкусу женщинам после 50 лет, редко использующим интернет, и некоммерческим организациям."
Источник
Я сторонник очень ограниченного использования диакритики и наличия возможности писать без ее использования, как в немецком.
Мы живем в век интернета, электронных документов и эта сфера будет расширяться. Возможно даже вытеснит бумажные носители на периферию.
Не нужно наступать на грабли, на которые наступили чехи. А алфавите не нужна оригинальность, в нем важна функциональность.
Я использую для эрзянской латиницы шрифты: финский, чешский, саамский... Mon arsän, erzänj latinicasj pek erävi. Koisém, tenek panžomka eli baška erzänj latinicaso kortema+sörmalema valjma, koso sörmalems ansäk erzänj latinicaso, eli teske poladoms erzäks sörmalemanok ansäk latinicaso. Kadyk erzänj latinicasj sastyne sovi erzänj erämonten.
Очень верное замечание, есть над чем призадуматься... Однако, я на своём смартфоне пользуюсь латышской/румынской раскладкой (там есть подобные знаки). Ну а на компьютере это не проблема.
Ну а если телефон с фонариком и без раскладок то, можно пользовать знак '
Rivieẓ - Riviez'
Тут логика простая - попробуйте написать текст который вы предложили используя стандартную клавиатуру смартфона. Попробуйте поиграть разными шрифтами при оформлении этого тексṫа в текстовом процессоре.
Я согласен на диакритику максимум в умляютах öäü и в шипящих ŠČŽ. Под сомнением пара e(Е) - ě(Э) и Y как Ы, а не Õ
PS мокшане отказались от Ş в пользу Sh именно потому, что не во всех шрифтах этот знак есть.
© 2023 Created by Ortem.
При поддержке
Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!
Вступить в Uralistica