Uralistica

Венгрия - почётный гость Московской международной книжной выставки-ярмарки

Венгрия стала Почётным гостем 26-ой Московской международной книжной выставки-ярмарки 2013, которая пройдёт 4-9 сентября  на территории Всероссийского выставочного центра (павильон №75).

 

4 сентября, 12:45-13:00
Открытие выставки "Всемирно знаменитые венгры"

Экспозиция иллюстрирует достижения известных венгерских ученых, в том числе и лауреатов Нобелевской премии, оставивших яркий след во многих отраслях науки и техники.


4 сентября, 13:00-13:30
Выступление ансамбля народного танца из г. Кечкемет (Венгрия)

Ансамбль танца «Кечкемет» по праву является «визитной карточкой» одноименного города в Венгрии. Он был образован в 1976 г. и за время своего существования дал несколько сот выступлений как у себя на родине, так и зарубежом. Ансамбль исполняет венгерские танцы региона Кечкемет и других областей страны, а также танцы соседних народов. В сентябре 2013 г. коллектив приглашен в Россию для участия в 8-ом Московском международном фольклорном фестивале и Международном фольклорном фестивале «Золотое кольцо» (г. Владимир).


4 сентября, 13:30-14:00
Композиция по произведениям Иштвана Эркеня в исполнении артистов Московского Губернского театра

Иштван Эркень (1912–1979) – классик венгерской литературы, писатель с мировым именем. В нашей стране известен благодаря десятку книг, вышедших на русском языке, и постановкам пьес «Семья Тотов» и «Кошки-мышки». Большое место в творчестве писателя занимает тема Второй мировой войны, участником которой он был. Трагические события войны отражены в публицистике, новеллах и рассказах-минутках, в повести (и пьесе) «Семья Тотов», «Воронеж», «Молчание мертвых», социографическом исследовании «Народ лагерей».


4 сентября, 13:30-14:00
Презентация книги Натальи Никитиной "Далекое имя твое…"
Специальные гости презентации: Тибор Наврачич – вице-премьер Венгрии и Генеральный директор венгерского издательcтва "Libri" Адам Халмош.

Сюжет романа Натальи Никитиной перекликается с книгой Даниила Гранина «Мой Лейтенант», триумфатора премии «Большой Книги» 2012 года, и с «Повестью о настоящем человеке» Бориса Полевого. Хотя ее главный герой и сражается на ДРУГОЙ стороне…История целого поколения, преданного и брошенного в пламя войны «друзьями» и спасенного «врагами».
Издание этой книги в России – совместный проект Российского Книжного союза, Счетной палаты Российской Федерации и ОЛМА Медиа Групп.

Издательство "ОЛМА Медиа Групп" – лидер российского книжного рынка, входит в тройку крупнейших издательств.
Энциклопедии, подарочные издания, учебная, художественная детская и развивающая литература, классическая и современная литература, кулинарные книги — издательство "ОЛМА Медиа Групп" охватило самые популярные сегменты рынка.


4 сентября, 14:45-15:15
Дегустация венгерского вина и меда


4 сентября, 15:30-16:00
«Воронеж, ты боль и кровь моя...»
Презентация книги Иштвана Эркеня «Воронеж» с участием автора вступительной статьи, литературоведа Й. Горетитя, редактора-составителя книги Д. Дьякова, переводчика Т. Воронкиной.

В настоящую книгу вошли военные произведения классика европейской литературы, выдающегося венгерского писателя Иштвана Эркеня (1912–1979), в чьей судьбе Воронеж сыграл трагическую роль. В далеком 1942 году писатель попал сюда в составе трудового батальона Второй венгерской армии, а в 1943-м – оказался в лагере для военнопленных, где и написал пьесу «Воронеж» (на русском языке впервые опубликована в 2012 году в альманахе «Ямская слобода»). К осмыслению «воронежского» опыта И. Эркень неоднократно обращался на протяжении всего своего творческого пути. Об этом и пронзительная пьеса «Молчание мертвых», написанная писателем в последние годы жизни и впервые публикуемая на русском языке.

Йожеф Горетить – филолог-русист, литературовед, переводчик, профессор Дебреценского университета.

Дмитрий Дьяков – писатель, журналист из Воронежа, автор трудов на исторические темы. Занимается исследованием судьбы Второй венгерской армии в 1942-43 гг.

Татьяна Воронкина – переводчик множества произведений венгерских классиков и современных писателей. Обладатель высоких правительственных наград Венгрии, лауреат многих отечественных и зарубежных литературных премий (в том числе Большой премии им. Милана Фюшта 2009 года).


4 сентября, 16:00-17:00
"Вкус Венгрии".
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


4 сентября, 16:30-17:15
Круглый стол "Русская литература в Венгрии" с участием Ю.М. Полякова, Гезы Морчани, Миклоша М. Надя, Йожефа Горетитя

Русская литература, включая современную русскую литературу, всегда являлась важным фактором в венгерском книгоиздательстве. Представители крупнейших венгерских издательств и виднейшие переводчики русской литературы на венгерский язык обменяются опытом и поделятся планами в беседе с Юрием Поляковым. Беседа будет проходить на русском языке.

Юрий Поляков — российский писатель, поэт, драматург. Главный редактор «Литературной газеты» с 2001 года. Президент общества «За дружеские связи с Венгрией»

Геза Морчани – директор издательства «Магветё», драматург, переводчик А.Чехова, Н. Гоголя, М. Горького, И. Бабеля, Л. Улицкой и других авторов.

Миклош М. Надь – директор издательства Európa , переводчик, удостоенный премии им. Аттилы Йожефа, эссеист, прозаик, выпускник факультета международной журналистики МГИМО. Переводил В. Набокова, Сашу Соколова, Б. Окуджаву, Т. Толстую.
Йожеф Горетить – филолог-русист, литературовед, переводчик, профессор Дебреценского университета. В период с 2000 по 2002 г. работал заместителем директора Венгерского культурного центра в Москве по научной деятельности. Переводил А. Лосева, М. Эпштейна, С. Довлатова, Л. Улицкую, А. Платонова, В. Маканина, Викт. Ерофеева.


5 сентября, 10:30-11:00
Венгерская головоломка. Играем в Smartegg!

Smartegg (венг. Okostojás) – логическая игра, головоломка в форме деревянного яйца, представляющего собой систему многослойного трехмерного лабиринта. Суть головоломки в том, чтобы провести через лабиринт деревянную палочку. Эта игра, развивающая ловкость рук, логическое и пространственное мышление, существует в нескольких вариантах, для игроков разного возраста. Игру придумал архитектор Андраш Задьваи в 2007 г.. Изобретение, удостоенное гран-при конкурса International Puzzle Party в 2012 г. в Вашингтоне, по популярности не уступает легендарному кубику Рубика!


5 сентября, 11:00-11:45
Дискуссия "Как пополнить ряды переводчиков венгерского языка новым поколением?"

Венгерская литература становится все более известной в мире, в значительной степени благодаря переводам Шандора Мараи и факту присуждения Нобелевской премии Имре Кертесу. Однако популярность венгерской литературы была бы недостижимой без самоотверженной работы переводчиков. В Венгрии, прежде всего, государственное учреждение Институт Балашши оказывает поддержку молодым переводчикам венгерской литературы. В центре дискуссии специалистов будут вопросы пополнения рядов переводчиков-унгаристов применительно к России.
Участники: Йожеф Горетить, Оксана Якименко, Миклош М. Надь, Юрий Гусев, Анатолий Гусев, Антонина Гуськова, Татьяна Воронкина и др.


5 сентября, 12:00-12:30
ВЕНГЕРСКИЙ ЗА 30 МИНУТ.
Презентация книги "Венгерский язык. Тематический словарь. Компактное издание" с участием автора Анатолия Гусева

Данное издание является прекрасным приложением к любому самоучителю, учебнику, курсу венгерского языка. В словаре содержится 5000 русских и 5000 венгерских слов, сгруппированных по 100 различным темам, включающим около 400 разделов: автомобиль, армия, архитектура, аэропорт, банк, больница, время, географические названия, город, деньги и т. д. В словаре даётся фонетическая транскрипция всех венгерских слов. Алфавитные указатели всех венгерских и русских заглавных слов позволяют при необходимости использовать данный словарь как обычный (двуязычный) словарь. Словарь может быть использован при изучении как венгерского языка, так и русского.

Анатолий Гусев – переводчик-синхронист, переводчик художественной и специальной литературы, старший преподаватель, почётный доцент Российской международной академии туризма, сотрудник радиовещательной компании "Голос России". Удостоен правительственной награды Венгрии "Рыцарский крест Ордена Венгерской Республики" (2013 г.).


5 сентября, 12:00-13:00
"Вкус Венгрии".
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


5 сентября, 13:00-13:30
Выступление ансамбля народного танца из г. Кечкемет (Венгрия)

Ансамбль танца «Кечкемет» по праву является «визитной карточкой» одноименного города в Венгрии. Он был образован в 1976 г. и за время своего существования дал несколько сот выступлений как у себя на родине, так и зарубежом. Ансамбль исполняет венгерские танцы региона Кечкемет и других областей страны, а также танцы соседних народов. В сентябре 2013 г. коллектив приглашен в Россию для участия в 8-ом Московском международном фольклорном фестивале и Международном фольклорном фестивале «Золотое кольцо» (г. Владимир).


5 сентября, 13:30-14:30
«Воронеж, ты боль и кровь моя...»
Презентация книги Иштвана Эркеня «Воронеж» с участием автора вступительной статьи, литературоведа Й. Горетитя, редактора-составителя книги Д. Дьякова, переводчика Т.Воронкиной.

В настоящую книгу вошли военные произведения классика европейской литературы, выдающегося венгерского писателя Иштвана Эркеня (1912–1979), в чьей судьбе Воронеж сыграл трагическую роль. В далеком 1942 году писатель попал сюда в составе трудового батальона Второй венгерской армии, а в 1943-м – оказался в лагере для военнопленных, где и написал пьесу «Воронеж» (на русском языке впервые опубликована в 2012 году в альманахе «Ямская слобода»). К осмыслению «воронежского» опыта И. Эркень неоднократно обращался на протяжении всего своего творческого пути. Об этом и пронзительная пьеса «Молчание мертвых», написанная писателем в последние годы жизни и впервые публикуемая на русском языке.

Йожеф Горетить – филолог-русист, литературовед, переводчик, профессор Дебреценского университета.

Дмитрий Дьяков – писатель, журналист из Воронежа, автор трудов на исторические темы. Занимается исследованием судьбы Второй венгерской армии в 1942-43 гг.

Татьяна Воронкина – переводчик множества произведений венгерских классиков и современных писателей. Обладатель высоких правительственных наград Венгрии, лауреат многих отечественных и зарубежных литературных премий (в том числе Большой премии им. Милана Фюшта 2009 года).


5 сентября, 14:30-15:00
Композиция по произведениям Иштвана Эркеня в исполнении артистов Московского Губернского театра

Иштван Эркень (1912–1979) – классик венгерской литературы, писатель с мировым именем. В нашей стране известен благодаря десятку книг, вышедших на русском языке, и постановкам пьес «Семья Тотов» и «Кошки-мышки». Большое место в творчестве писателя занимает тема Второй мировой войны, участником которой он был. Трагические события войны отражены в публицистике, новеллах и рассказах-минутках, в повести (и пьесе) «Семья Тотов», «Воронеж», «Молчание мертвых», социографическом исследовании «Народ лагерей».


5 сентября, 15:00-16:00
"Вкус Венгрии".
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


5 сентября, 16:00-16:45
Круглый стол на тему: «Будущее венгерской художественной литературы в России» с участием российских и венгерских издательств

В ходе встречи видные российские и венгерские издательства обсудят, каким образом можно популяризировать венгерскую художественную литературу в России.


5 сентября, 17:00-17:45
Презентация книги Гезы Чата «Сад чародея» с участием одного из переводчиков книги Оксаны Якименко

В сборник «Сад чародея» вошли новеллы, статьи, письма и дневниковые записи венгерского писателя, врача, музыкального критика Гезы Чата (1887–1919). Натурализм и психологическая точность сочетаются в произведениях Чата с модернистской эстетикой и сказочными мотивами, а его дневники представляют собой беспощадный анализ собственной жизни. Том новеллистики Гезы Чата выходит на русском языке в столь полном объеме впервые.
Оксана Якименко – старший преподаватель кафедры финно-угорской филологии факультета филологии и искусств СПбГУ и Санкт-Петербургской высшей школы перевода, член Союза переводчиков России. Переводчик-синхронист (английский и венгерский языки).
Виктория Попиней – старший преподаватель кафедры финно-угорской филологии СПбГУ. Работала переводчиком, преподавателем, лексикографом. Переводила с венгерского Петера Эстерхази, Ласло Гараци, Пала Заваду, Кристину Тот, Кристину Бодиш.
Переводческий дебют выпускниц кафедры финно-угорской филологии СПбГУ Александры Годун и Елены Сочивко, а также студентки Валентины Федоровой.


6 сентября, 10:30-11:00
Венгерская головоломка. Играем в Smartegg!

Smartegg (венг. Okostojás) – логическая игра, головоломка в форме деревянного яйца, представляющего собой систему многослойного трехмерного лабиринта. Суть головоломки в том, чтобы провести через лабиринт деревянную палочку. Эта игра, развивающая ловкость рук, логическое и пространственное мышление, существует в нескольких вариантах, для игроков разного возраста. Игру придумал архитектор Андраш Задьваи в 2007 г.. Изобретение, удостоенное гранд-при конкурса International Puzzle Party в 2012 г. в Вашингтоне, по популярности не уступает легендарному кубику Рубика!


6 сентября, 11:00-12:00
"Вкус Венгрии"
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


6 сентября, 11:30-12:00
ВЕНГЕРСКИЙ ЗА 30 МИНУТ.
Презентация пособия Антонины Гуськовой «Сопоставительная грамматика венгерского и русского языков»

Пособие представляет собой опыт сопоставительного изучения венгерского и русского языков в семантико-структурном и функциональном плане. Такой подход позволяет выявить специфику грамматического строя обоих языков, способствует углублённому усвоению грамматики венгерского языка при изучении его как иностранного, теории перевода. Рекомендуется переводчикам, преподавателям, аспирантам и студентам старших курсов филологических факультетов университетов, а также всем, кто интересуется сопоставительным исследованием языков.

Антонина Гуськова – кандидат филологических наук, преподаватель венгерского языка на кафедре финно-угорской филологии филологического факультета МГУ, доцент, автор более 40 научных трудов по современному венгерскому языку и финно-угроведению.

6 сентября, 12:00-13:00
Презентация книги «Сэр Джордж Шолти. Встречи с Россией» с участием автора Екатерины Шелухиной, издателя Григория Саамова и профессора МГУ А. Лободанова

Издание подготовлено к 100-летию со дня рождения выдающегося венгерского дирижера сэра Джорджа Шолти (1912–1997) и является первым монографическим исследованием о нем на русском языке. В книге освещены многогранные творческие связи Шолти с российской музыкальной культурой и ее выдающимися представителями.

Екатерина Шелухина – выпускница Государственного музыкального училища имени Гнесиных и факультета искусств МГУ им. М. В. Ломоносова. Преподает на факультете искусств МГУ. Лауреат Премии талантливой молодёжи 2010 года, член Российской общенациональной секции ИСМЕ – Международного общества музыкального образования при ЮНЕСКО

Григорий Саамов – писатель, журналист, полиграфист, издатель; член Союза писателей и Союза журналистов РФ, Почётный член Международного Пушкинского общества. Награждён творческими медалями: Союза писателей России – "А. П. Чехов" и Музея-усадьбы "Остафьево – Русский Парнас" –"А. С. Пушкин", Серебряной медалью ВВЦ.

Александр Лободанов – доктор филологических наук, профессор, декан, заведующий кафедрой семиотики и общей теории искусства факультета искусств МГУ имени М. В. Ломоносова. Заместитель председателя экспертного совета по филологии и искусствознанию ВАК РФ. Награжден медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» I степени.


6 сентября, 13:00-13:30
Выступление ансамбля народных танцев из г. Кечкемет (Венгрия)

Ансамбль танца «Кечкемет» по праву является «визитной карточкой» одноименного города в Венгрии. Он был образован в 1976 г. и за время своего существования дал несколько сот выступлений как у себя на родине, так и зарубежом. Ансамбль исполняет венгерские танцы региона Кечкемет и других областей страны, а также танцы соседних народов. В сентябре 2013 г. коллектив приглашен в Россию для участия в 8-ом Московском международном фольклорном фестивале и Международном фольклорном фестивале «Золотое кольцо» (г. Владимир).


6 сентября, 13:30-14:30
«Откуда берутся волшебники?»
Знакомим с творчеством замечательного венгерского писателя Пала Бекеша (1956–2010), в том числе с книжной новинкой «Барсук с нашего двора».

В программе принимают участие издательство «КомпасГид», осуществляющее выпуск в свет всех детских книг автора, венгерского издателя Яноша Яниковски и переводчика Воронкиной Т.В.

Пал Бекеш (1956–2010) оставил значительный след в современной венгерской литературе, успешно испробовав многие жанры: роман и короткие рассказы-миниатюры, сценарии и пьесы. Широкую известность принесли писателю повести-сказки для детей («Горе-волшебник», «Мудрый исправитель недостатков», «Победитель страха», «Звездный час профессора Федора Минорки», «Сокровища на улице Сына Белой Лошади»). Оригинальный художественный замысел, виртуозная игра слов, искрометный юмор Бекеша полюбились читателям не только Венгрии, но и других стран мира, покорив и российскую читательскую публику.

6 сентября, 14:45-15:00
Открытие выставки иллюстраций Ласло Ребера к детским книгам Евы Яниковски

Ласло Ребер (1920–2001) – венгерский художник-график, иллюстратор, карикатурист.

Ева Яниковски (1926–2003) – венгерская писательница, классик венгерской детской литературы, поэт, редактор, автор книг для детей и молодежи. Произведения Евы Яниковски переведены на 35 языков мира.


6 сентября, 15:00-15:45
Презентация книг Евы Яниковски, в том числе новинки «В кого пошел этот ребенок?», с участием ИД «КомпасГид»; издателя, сына писательницы Яноша Яниковски и переводчика Татьяны Воронкиной

Ева Яниковски пишет текст, Ласло Ребер рисует иллюстрации, а на выходе получается самое настоящее чудо! На протяжении нескольких десятилетий каждая новая книга этого творческого тандема из Венгрии была праздником для детей и их родителей по всему миру. Издательство «КомпасГид» выпустило уже две их книги «Был бы я взрослым…» и «Радуйся, что девочка! Радуйся, что мальчик!» в переводе Татьяны Воронкиной, и читатели всех возрастов явно ждут продолжения. «В кого пошел этот ребенок?» – еще одна увлекательная книга о родителях и детях, которое издательство дарит российскому читателю.

Ева Яниковски (1926–2003) – венгерская писательница, классик венгерской детской литературы, поэт, редактор, автор книг для детей и молодежи. Произведения Евы Яниковски переведены на 35 языков мира.

Ласло Ребер (1920–2001) – венгерский художник-график, иллюстратор, карикатурист.

Татьяна Воронкина – переводчик множества произведений венгерских классиков и современных писателей. Обладатель высоких правительственных наград Венгрии, лауреат многих отечественных и зарубежных литературных премий (в том числе Большой премии им. Милана Фюшта 2009 года).


6 сентября, 16:00-16:45
"Вкус Венгрии".
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


6 сентября, 16:00-16:45
Презентация книги для детей "Мышонок, который повидал свет"
Встреча с автором книги Шандором Каняди и переводчиком Татьяной Воронкиной.

Остроумная, увлекательная сказка для детей, написанная выдающимся венгерским поэтом из Трансильвании (Румыния). В Венгрии книга неоднократно переиздавалась, была выпущена и на английском языке. Ранее книга выходила в 2002 г. в издательстве «Радуга». Автор перевода – Татьяна Воронкина.

Шандор Каняди – один из крупнейших современных венгерских поэтов, лауреат высоких венгерских и международных национальных премий – Кошута, Дери, множества зарубежных премий, в том числе премии Гердера, "Венгерское наследство". Поэзия и проза Каняди известна и российскому читателю по журнальным публикациям и книжным изданиям, он неоднократно бывал в нашей стране и выступал перед читающей аудиторией.

Татьяна Воронкина – переводчик множества произведений венгерских классиков и современных писателей. Обладатель высоких правительственных наград Венгрии, лауреат многих отечественных и зарубежных литературных премий (в том числе Большой премии им. Милана Фюшта 2009 года).


6 сентября, 17:00-17:50
Песни на детские стихи Шандора Каняди в исполнении ансамбля «Калака» (Венгрия)

Ансамбль «Калака» – один из любимейших в Венгрии музыкальных коллективов, основанный в 1969 г., награжден высшей национальной венгерской премией им. Кошута. Одно из направлений творчества коллектива – исполнение переложенных на музыку стихотворений венгерских поэтов, а также Сергея Есенина, Роберта Бёрнса, Франсуа Вийона и др. Слово «калака» означает толоку – форму деревенской взаимопомощи.
Участники ансамбля: Габор Беце (контрабас, гитара), Даниэл Гриллус (флейта, цитра, флейта Пана, кларнет, тарогато, волынка), Вилмош Гриллус (виолончель, гитара, чаранго, кобза, барабан), Балаж Радвани (мандолина, 12-струнная гитара, гавайская гитара, альт, калимба и др.).
В программе концерта прозвучат стихотворения Каняди, переложенные на музыку и вошедшие в диск, выпущенный в 2004 г. к 75-летию со дня рождения поэта.

7 сентября, 10:30-11:15
Презентация книги-сказки для детей «Приключения озорного мышонка", встреча с автором книги Юдит Берг, переводчиком Татьяной Воронкиной и ИД «КомпасГид

Карьера венгерской писательницы Юдит Берг началась известным в классической литературе способом: она рассказывала своим детям сказки, попутно сочиняя их. Дети подросли, а Юдит Берг осталась в литературе, радуя и забавляя своими сказочными историями других юных читателей. На ее творческом счету два десятка книг, причем не тоненьких рассказов, а объемных романов-сказок: похождения мышонка Руми растянулись на целую серию в несколько томов. Книги Берг пользуются большим успехом в Венгрии и переводятся на другие языки. Сказка «Приключения озорного мышонка» в 2007 году на родине писательницы была отмечена как «Книга года».


7 сентября, 11:00-12:00
"Вкус Венгрии".
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.
7 сентября, 11:30-12:00
ВЕНГЕРСКИЙ ЗА 30 МИНУТ

Желающие смогут разучить фразы на венгерском языке и задать интересующие их вопросы специалистам-унгаристам.


7 сентября, 12:00-12:50
Песни на детские стихи Шандора Каняди в исполнении ансамбля «Калака» (Венгрия)

Шандор Каняди – один из крупнейших современных венгерских поэтов, лауреат высоких венгерских и международных национальных премий – Кошута, Дери, множества зарубежных премий, в том числе премии Гердера, "Венгерское наследство". Поэзия и проза Каняди известна и российскому читателю по журнальным публикациям и книжным изданиям. Шандор Каняди неоднократно бывал в нашей стране и выступал перед читающей аудиторией.

Ансамбль «Калака» – один из любимейших в Венгрии музыкальных коллективов, основанный в 1969 г., награжден высшей национальной венгерской премией им. Кошута. Одно из направлений творчества коллектива – исполнение переложенных на музыку стихотворений венгерских поэтов, а также Сергея Есенина, Роберта Бёрнса, Франсуа Вийона и др. Слово «калака» означает толоку – форму деревенской взаимопомощи.
Участники ансамбля: Габор Беце (контрабас, гитара), Даниэл Гриллус (флейта, цитра, флейта Пана, кларнет, тарогато, волынка), Вилмош Гриллус (виолончель, гитара, чаранго, кобза, барабан), Балаж Радвани (мандолина, 12-струнная гитара, гавайская гитара, альт, калимба и др.).
В программе концерта прозвучат стихотворения Каняди, переложенные на музыку и вошедшие в диск, выпущенный в 2004 г. к 75-летию со дня рождения поэта.


7 сентября, суббота, 12:30-13:15
Презентация путеводителя «Венгрия» из серии "Русский Гид-Полиглот" при участии издательства "Аякс-Пресс"

Будапешт – одна из красивейших столиц мира, памятники истории и культуры ждут туристов буквально на каждом шагу! Старинные города Дюла, Печ, Тихань, Вышеград ждут российских путешественников. А еще Венгрия – это термальные воды, роскошные купальни и водолечебницы. С чем еще ассоциируется Венгрия у российского читателя? Конечно же, с удивительным озером Балатон, а в последнее время все больше российских туристов открывают для себя прелесть отдыха на озере Хевиз. Даже один день «ничегонеделания» на его берегу позволяет забыть о стрессе и ежедневных проблемах.
А еще Венгрия – это вино, палинка, салями, марципан, великолепный кофе и штрудель …
Обо всем этом и рассказывает путеводитель «Венгрия».

Издательство "Аякс-Пресс" представляет больше сотни путеводителей по наиболее популярным направлениям Европы, Азии, Африки, Северной Америки, Южной Америки, Океании и России. Путеводители "Полиглот" – это полноцветные книги в современном исполнении на высококачественной бумаге. С 2010 г. новые книги выходят обновленные по содержанию, путеводители по зарубежным странам и городам снабжены мини-разговорниками!


7 сентября, 13:30-14:00
Венгерская головоломка. Играем в Smartegg!

Smartegg (венг. Okostojás) – логическая игра, головоломка в форме деревянного яйца, представляющего собой систему многослойного трехмерного лабиринта. Суть головоломки в том, чтобы провести через лабиринт деревянную палочку. Эта игра, развивающая ловкость рук, логическое и пространственное мышление, существует в нескольких вариантах, для игроков разного возраста. Игру придумал архитектор Андраш Задьваи в 2007 г.. Изобретение, удостоенное гранд-при конкурса International Puzzle Party в 2012 г. в Вашингтоне, по популярности не уступает легендарному кубику Рубика!


7 сентября, 14:00-16:00
Мир Гезы Чата на киноэкране +

Онлайн-беседа с Яношем Сасом, венгерским режиссером театра и кино, лауреатом премии Белы Балажа. В центре дискуссии – связь кино и литературы.
Показ отрывков из фильма – лауреата венгерских кинопремий – «Опиум: дневник сумасшедшей» (2007 г., по новелле Гезы Чата, совместное производство США, Венгрии, Германии). Режиссер Янош Сас.


7 сентября, 16:00-17:00
Презентация книги Петера Вицаи «Вокруг Высоцкого»
Встреча с автором книги, поэтом Леонидом Володарским и м.н.с. Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина Еленой Кудиновой

Юбилейный сборник Петера Вицаи, выпущенный к 75-летию В. Высоцкого, содержит немало интересных статей о российских и венгерских поэтах, различных культурных деятелях наших стран. Статьи объединены рядом общих тем, основными из которых можно назвать тему русско-венгерских культурных связей и роль русского языка в современной Венгрии, а также тему «Высоцкий как одна из культовых фигур советско-русской литературы ХХ века».

Петер Вицаи – крупнейший исследователь творчества Владимира Высоцкого в Венгрии, автор и составитель ряда книг о нём, филолог, литературовед, публицист, русист, член Союза венгерских журналистов и Союза писателей Москвы, кандидат педагогических наук. Пишет и издаёт свои труды как на венгерском, так и на русском языке.
Леонид Володарский – современный русский поэт, прозаик, публицист, член Союза Российских Писателей и Союза Писателей Москвы. Один из организаторов и председатель Независимой писательской ассоциации «Лютня Ориолы». Активно переводится в Венгрии, как поэт, и переводит венгерских поэтов, как современных, так и средневековых. В 1996 году стал лауреатом премии Международного литературного фонда им. Милана Фюшта при Венгерской Академии Наук, а в 2001 году ему была присуждена Большая премия того же фонда и той же академии.
Елена Кудинова – младший научный сотрудник отдела культуроведения Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. Автор публикаций по методике преподавания русского языка как иностранного, лингвострановедению и литературоведению. Преподавала русский язык в Будапештской школе экономики (Венгрия). Стипендиат государственной стипендии Правительства Российской Федерации.


7 сентября, 17:00-17:30
Композиция по произведениям Иштвана Эркеня в исполнении артистов Московского Губернского театра

Иштван Эркень (1912–1979) – классик венгерской литературы, писатель с мировым именем. В нашей стране известен благодаря десятку его книг, вышедших на русском, и постановкам пьес «Семья Тотов» и «Кошки-мышки». Большое место в творчестве писателя занимает тема Второй мировой войны, трагические события которой отражены в публицистике, новеллах и рассказах-минутках, в повести (и пьесе) «Семья Тотов», «Воронеж», «Молчание мертвых», социографическом исследовании «Народ лагерей».


8 сентября, 11:00-11:45
Презентация книги-сказки для детей «Приключения озорного мышонка", встреча с автором книги Юдит Берг, переводчиком Татьяной Воронкиной и ИД «КомпасГид

Карьера венгерской писательницы Юдит Берг началась известным в классической литературе способом: она рассказывала своим детям сказки, попутно сочиняя их. Дети подросли, а Юдит Берг осталась в литературе, радуя и забавляя своими сказочными историями других юных читателей. На ее творческом счету два десятка книг, причем не тоненьких рассказов, а объемных романов-сказок: похождения мышонка Руми растянулись на целую серию в несколько томов. Книги Берг пользуются большим успехом в Венгрии и переводятся на другие языки. Сказка «Приключения озорного мышонка» в 2007 году на родине писательницы была отмечена как «Книга года».


8 сентября, 12:00-12:30
Венгерская головоломка. Играем в Smartegg!

Smartegg (венг. Okostojás) – логическая игра, головоломка в форме деревянного яйца, представляющего собой систему многослойного трехмерного лабиринта. Суть головоломки в том, чтобы провести через лабиринт деревянную палочку. Эта игра, развивающая ловкость рук, логическое и пространственное мышление, существует в нескольких вариантах, для игроков разного возраста. Игру придумал архитектор Андраш Задьваи в 2007 г.. Изобретение, удостоенное гранд-при конкурса International Puzzle Party в 2012 г. в Вашингтоне, по популярности не уступает легендарному кубику Рубика!


8 сентября, 12:00-13:00
"Вкус Венгрии"
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


8 сентября, 13:00-13:45
Презентация книг творческого дуэта писателя Евы Яниковски и художника Ласло Ребера с участием ИД «КомпасГид», переводчика Татьяны Воронкиной и Яноша Яниковски, сына и наследника автора

Ева Яниковски пишет текст, Ласло Ребер рисует иллюстрации, а на выходе получается самое настоящее чудо! На протяжении нескольких десятилетий каждая новая книга этого творческого тандема из Венгрии была праздником для детей и их родителей по всему миру. Издательство «КомпасГид» выпустило уже две их книги «Был бы я взрослым…» и «Радуйся, что девочка! Радуйся, что мальчик!» в переводе Татьяны Воронкиной, и читатели всех возрастов явно ждут продолжения. «В кого пошел этот ребенок?» – еще одна увлекательная книга о родителях и детях, которое издательство дарит российскому читателю.

Ева Яниковски (1926–2003) – венгерская писательница, классик венгерской детской литературы, поэт, редактор, автор книг для детей и молодежи.

Ласло Ребер (1920–2001) – венгерский художник-график, иллюстратор, карикатурист.

Татьяна Воронкина – переводчик множества произведений венгерских классиков и современных писателей. Обладатель высоких правительственных наград Венгрии, лауреат многих отечественных и зарубежных литературных премий (в том числе Большой премии им. Милана Фюшта 2009 года).


8 сентября, 14:00-15:00
Выступление концертного хора детской музыкальной школы им. Ференца Листа (г. Москва)

Руководитель – Заслуженный работник культуры РФ Шевченко Т. В., концертмейстер – Почетный работник культуры г. Москвы Савченко Г.А. В программе прозвучат классические произведения венгерских композиторов.
Имя великого венгерского композитора и пианиста Ференца Листа (1811–1886) было присвоено московской детской музыкальной школе № 79 в 2012 г. благодаря подвижническим усилиям Валерии Блок, вице-президента Общества венгерской музыки и музыкальной педагогики, основанного композитором и пианистом, энтузиастом венгерской культуры В. М. Блоком.


8 сентября, 14:00-15:00
Презентация детских книг, переведенных на русский язык и изданных ИД «КомпасГид»; показ мультфильма "Жар-птица", снятого по мотивам книги сказок Яноша Пилински

Издательство "КомпасГид" занимается выпуском детско-юношеской литературы. Благодаря плодотворному сотрудничеству Издательства «КомпасГид» и Венгерского культурного, научного и информационного центра в Москве буквально за 2 года увидели свет целых 9 книг знаменитых венгерских авторов.

Янош Пилински (1921–1981) – выдающийся венгерский поэт и автор сказок для детей. В 1960-х годах Пилински получает признание за пределами Венгрии. Был удостоен премий Ференца Баумгартена (1947 г.), Аттилы Йожефа (1971 г.), Лайоша Кошута (1980 г.). Произведения Пилински переведены на русский и многие европейские языки.

Анимационный фильм "Жар-птица" был создан художниками-графиками и дизайнерами Иштваном Оросом и Дорой Керестеш. Автор перевода стихотворной сказки – Юрий Гусев.


8 сентября, 15:00-15:45
Презентация романа Яноша Хаи «Парень». Встреча с автором книги и переводчиком Юрием Гусевым
Эта книга открывает серию изданий «Центра книги Рудомино», представляющих российскому читателю лучшие произведения современной и классической венгерской литературы. Роман Яноша Хаи «Парень» (в Венгрии вышел в 2007 г.) хорошо иллюстрирует, и в духовном, и в художественном плане, высокий уровень венгерской литературы, которая по своему качеству и высокому напряжению духа занимает достойное место среди ведущих мировых литератур. Едва ли можно найти в мировой литературе другую книгу, которая так сокрушительно развенчивала бы иллюзии, в плену которых человек жил последние несколько столетий.
Янош Хаи – венгерский поэт, прозаик, драматург, художник. Свои книги часто иллюстрирует сам. Лауреат многих венгерских премий, в том числе премий им. Милана Фюшта (2001 г.), им. Аттилы Йожефа (2002 г.), им. Шандора Мараи (2009 г.) и др.
Юрий Гусев – литературовед, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН; переводчик поэзии и прозы с венгерского, немецкого и французского языков, член гильдии «Мастера литературного перевода».
Удостоен ряда наград Венгрии, включая Памятный меч Балинта Балашши (2008 г.), Золотой Почетный Крест (2009 г.), премию им. Милана Фюшта (2011 г.) и др.


8 сентября, 15:00-16:00
"Вкус Венгрии"
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.

8 сентября, 16:00-17:50
Презентация мемуаров Роберта Капы о Второй мировой войне «Скрытая перспектива» и показ фильма "Роберт Капа – в любви и на войне" (реж.: Энн Мейкпис, США, 2003, 90 мин.) при участии издательства «Клаудберри» (Санкт-Петербург)

Автор мемуаров – один из величайших фотографов мира Роберт Капа (1913–1954), венгерский политэмигрант (настоящее имя – Эндре Фридман), приехавший в Европу в 1941 г. и странствовавший четыре следующих года в качестве фотокорреспондента по охваченному войной континенту. В 1947 году вместе с писателем Джоном Стейнбеком получил приглашение в Советский Союз, где в течение нескольких месяцев документировал повседневную жизнь. По результатам этой командировки была создана книга «Русский дневник» («Russian Journal») с фотографиями Капы. По решению ЮНЕСКО, 100-летие со дня рождения Р. Капы в 2013 году отмечается во всем мире как памятная дата.

Издательство «Клаудберри» занимается переводом на русский язык и продвижением в столицах и регионах ключевых западных изданий, посвященных фотографии и визуальным искусствам.

9 сентября, 11:00-11:45
Презентация романа Яноша Хаи «Парень». Встреча с автором книги и переводчиком Юрием Гусевым
Эта книга открывает серию изданий «Центра книги Рудомино», представляющих российскому читателю лучшие произведения современной и классической венгерской литературы. Роман Яноша Хаи «Парень» (в Венгрии вышел в 2007 г.) хорошо иллюстрирует, и в духовном, и в художественном плане, высокий уровень венгерской литературы, которая по своему качеству и высокому напряжению духа занимает достойное место среди ведущих мировых литератур. Едва ли можно найти в мировой литературе другую книгу, которая так сокрушительно развенчивала бы иллюзии, в плену которых человек жил последние несколько столетий.
Янош Хаи – венгерский поэт, прозаик, драматург, художник. Свои книги часто иллюстрирует сам. Лауреат многих венгерских премий, в том числе премий им. Милана Фюшта (2001 г.), им. Аттилы Йожефа (2002 г.), им. Шандора Мараи (2009 г.) и др.
Юрий Гусев – литературовед, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН; переводчик поэзии и прозы с венгерского, немецкого и французского языков, член гильдии «Мастера литературного перевода».
Удостоен ряда наград Венгрии, включая Памятный меч Балинта Балашши (2008 г.), Золотой Почетный Крест (2009 г.), премию им. Милана Фюшта (2011 г.) и др.


9 сентября, 12:00-12:45
Презентация книги Белы и Чиллы Желицки «Венгерские эмиграционные волны и эмигранты (середина ХIХ – конец 50-х годов ХХ века) и встреча с авторами

В уникальной по охвату исторического материала и увлекательно написанной монографии прослеживаются три крупные эмиграционные волны из Венгрии в разные страны мира, включая Россию, приводятся политические портреты наиболее видных представителей и руководящих деятелей венгерской эмиграции.
Бела Желицки – доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Отдела современной истории и социально-политических проблем стран Центральной и Юго-Восточной Европы Института славяноведения РАН.
Чилла Желицки – кандидат исторических наук, научный сотрудник Отдела истории славянских народов Центральной Европы в Новое время Института славяноведения РАН, сотрудник Центра по изучению истории многонациональной Австрийской империи.


9 сентября, 13:00-14:00
"Вкус Венгрии"
Гастрономическая программа и мастер класс венгерского шеф-повара Ласло Дори

Работающий в Москве молодой и хорошо говорящий по-русски шеф-повар Ласло Дори-младший представит публике одно из коронных блюд венгерской кухни, пользующееся неизменным успехом у посетителей международных туристических выставок и дегустаций, проводимых в Москве.


9 сентября, 13:00-13:45
Презентация книги Елены и Валерия Уколовых «Гастроли Листа в России: Иллюстрированная хроника»

Научная по содержанию и живая по изложению, книга впервые столь досконально знакомит российского читателя с обстоятельствами поездок великого венгерского пианиста и композитора Ф. Листа в Россию в 1842 и 1843 гг. и повествует о встречах с выдающимися деятелями русской культуры и представителями высшей аристократии, дворянской интеллигенции и московскими цыганами.

Елена и Валерий Уколовы – известные исследователи русской культуры, авторы многочисленных книг, издатели и исполнители русских старинных романсов. Представит издание музыковед, научный сотрудник Всероссийского музейного объединения музыкальной культуры им. М.И. Глинки и мемориальной усадьбы «Дом-музей Ф.И. Шаляпина» Наталья Миценко.

Просмотров: 742

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Пусъёс

© 2019   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования