Uralistica

Как создавать новые удмуртские термины?

Для успешного ведения терминологической деятельности, необходимо определить и открыто обсудить принципы формирования новой терминологии. Эти принципы должны содержать инструкцию по определению необходимых для перевода и создания удмуртских терминов, выявление их места в понятийной системе, исследование реализации данного термина или близкого ему аналога в терминосистемах других языков, инструкцию по выработке языкового решения для нового термина.

Одна из проблем, которая неизбежно возникнет в процессе интенсивного терминостроительства - истощение корней, их переиспользованность. Симптомы этой ситуации наблюдаются уже сейчас: корни уж, рад, кыл, ёз используются чрезвычайно часто, и если текущая тенденция продолжится, есть вероятность того, что образованные с использованием этих корней неологизмы будут путаться и смешиваться, затруднять их повседневное употребление.

Другая проблема, требующая внимательного обсуждения - способы образования терминов с абстрактным значением. До недавнего времени в большинстве случаев для формирования слова с абстрактным значением прибегали к суффиксу -лык, во втором сборнике ТОК было число лексем, сформированных с помощью суффикса -бур. Мы считаем, что число средств формирования лексем с абстрактным значением нужно увеличивать, задействуя для этого весь потенциал удмуртского языка.


Предлагаем к рассмотрению и классификации следующие средства:


  • суффикс -лык
  • семантический элемент -бур
  • грамматикализованный элемент -бугор
  • семантический     элемент -рад
  • семантический элемент -люк
  • модель “слово + луон”
  • модель “слово + маке”
  • субстантивация слова без именения его грамматической формы (выль -выль (новизна, новое))

Перед нами стоит задача по модернизации удмуртского языка и выработке решений по дерусификации языка. Одной из проблем современного удмуртского языка является отсутствие собственно удмуртскоязычных средств для передачи заимствованных прилагательных, глаголов и наречий.  По факту заимствованные прилагательные передаются в форме на-ой, наречия заимствуются из русского языка без какой-либо адаптации, глаголы чаще всего заиствуются либо в форме русский глагол + карыны, либо в форме русский глагол в инфинитивной форме + -тыны.

мы считаем, что подобная практика сужает возможности удмуртского языка, не использует его внутренние ресурсы и закрепляет макаронические русские формы в удмуртском языке, которым можно было бы найти более благозвучную и более соответствующую строю удмуртского языка замену.

Лингвистам, писателям, переводчикам, журналистам, всем заинтересованным носителям удмуртского языка необходимо выработать комплексное решение по замещению этих форм.

Просмотров: 354

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Niimshur, Сентябрь 5, 2011 в 9:54am
.,.

можно иллюстрировать и следующим ярким примером А.И. Смирницкого. С точки зрения синхронии, т.е. с точки зрения системы отношений языковых единиц в данную эпоху, русское слово зонтик есть производное от зонт, потому что эта пара входит в словообразовательный ряд стол – столик, шар – шарик, мяч – мячик и т.д. Между тем с диахронической точки зрения, т.е. с точки зрения исторического процесса, зонт есть производное от зонтик. Это слово, заимствованное из голландского языка (ср. голл. zonnedek), в русском языке было сначала простым по структуре, и лишь позднее оно ассоциировалось с уменьшительными столик, шарик, мячик и др., в результате чего из слова зонтик выделилось слово зонт.
Комментарий от: Niimshur, Сентябрь 5, 2011 в 9:51am

не менее интересно: http://www.google.ru/url?sa=t&source=web&cd=20&ved=0CFw...

но, наверно, я оторвался от практического аспекта вопроса ..))

Комментарий от: Niimshur, Сентябрь 5, 2011 в 9:43am
Комментарий от: Niimshur, Сентябрь 5, 2011 в 9:41am
Реформатский: 

Чрезмерное внимание к диахроническим фактам при изучении синхронии может привести к подмене того, что существует в настоящий момент, тем, что имело место в предыдущем состоянии языка. Во французских словахentier – "целый", enfant – "ребенок" историк выделяет общий префикс en-, тождественный латинскому отрицательному префиксу in- (ср. integer – "нетронутый" и infans – "неговорящий"); "субъективный же анализ говорящих полностью его игнорирует". "Оба вида анализа вполне оправданы, и каждый из них сохраняет свою ценность; но в конечном счете непререкаемое значение имеет только анализ говорящих субъектов, так как он непосредственно базируется на фактах языка".
Комментарий от: Niimshur, Сентябрь 5, 2011 в 9:33am
Ф. дэ (де) Соссюр: 

Внутренний механизм языка можно вполне адекватно изучить и объяснить, ничего не зная о его истории. Более того, плодотворное изучение этого внутреннего механизма предполагает выделение в языке синхронного аспекта, или оси одновременности, в противоположность диахронному аспекту, или оси последовательности. Синхрония связана с диахронией, но не определяется ею. Каждая имеет свой собственный предмет. Синхроническая лингвистика изучает внутреннее устройство языка или его систему, а диахроническая – историю изолированных языковых единиц3. Здесь, как и в первом случае, помогает сравнение с шахматами. Каждая позиция в ходе игры – это моментальный синхронический срез. "…Любое данное положение характеризуется, между прочим, тем, что совершенно освобождено от всего, что ему предшествовало; совершенно безразлично, каким путем оно установилось; наблюдатель, следивший за всей партией, не имеет ни малейшего преимущества перед тем, кто в критический момент пришел взглянуть на состояние игры; для описания данного положения совершенно бесполезно упоминать о том, что произошло десятью секундами раньше".
Комментарий от: Niimshur, Август 30, 2011 в 8:34am

кстати, очень словопроизводительно удвоение конечной согласной корня. выл-выллэт... юрт - юрттэт. Юрт.. обычно феноменологичное (усл. частное) сначение в словарях. Меж тем, скрытый корень тут не "юрт", а "юр". Полагаю, понятно, куда я клоню... хе-хе, мне всегда кажется любопытным слово "юрист" )))

(но сегодня я должен отсутствовать)

Комментарий от: Niimshur, Август 30, 2011 в 8:16am

не о новых терминах должна идти речь, вообще-то... О переосмыслении того, что в языке имеется. Не в этимологисечком смысле, а в семиотическом.

скажем, есть слова "иське, иськеен, иськетэ" - это же не одно и то же. Или, к каким словам можно "-бур" присовокуплять, к каким - нет, поскольку существуют семантические запреты. Вот есть "кечат-вамат", но насколько законно говорить "кечат-вылат", можно понять, лишь уяснив природу "кеч-" и  "-ат". Итд. Или: можно счесть "ӟезьы" и " капка" диалектностями, но можно сообразить, что это описание разных видов ворот - с перекладиной и без. Словари дают феноменологические значения, а надо вытащить слова на ноуменальный уровень, откуда только и можно уже выходить на понятийный. 

проще: не рус. слова на удм. переводить, но наоборот. 

Комментарий от: Niimshur, Август 29, 2011 в 5:12pm
достаточно сравнить подачу грамматики у тех и других ))
Комментарий от: Niimshur, Август 29, 2011 в 5:11pm
главное, известна логика словообразования. этимология дает мало - это копание в трупах. исходить надо исключительно из Актуальной семиотики, каковая именуется "народной этимологией" и каковая, меж тем, первый помощник при освоении иностранного. Теоретики-лингвисты и преподаватели языков дышат в разные стороны по причине разности целей.
Комментарий от: Ortem, Август 29, 2011 в 4:27pm
к сожалению, есть много красивых старых слов, понимание значения которых утрачено, а есть и вообще такие, значение которых неизвестно

Пусъёс

© 2018   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования