Uralistica

Три Монаха (Tríar Manach) - старая Ирландская шутка на многих языках

Есть такая старая шутка про трех монахов, текст которой (русский перевод) приведен где-то внизу этого поста. А есть и сайт, где собраны переводы этой шутки на многие языки, да еще с озвучкой. Эта шутка переведена всего на три Финно-Угорских языка: Финский, Эстонский и Северный Саамский.

Цель этого короткого поста в том, чтобы были переводы этой шутки и на другие ФУ языки. Так ради приколы. Почему бы и нет. Я, к примеру, подготовил перевод на Лезгинский и на сайте можете увидеть перевод. Правда, я сам не переводил, так как я не владею Лезгинским на высоком уровне, но нашел людей, которые бы перевели и озвучили.

Вот и собственно и шутка на русском языке:

Три монаха отреклись от мира.
Они подались в отшельники, чтобы замаливать грехи перед Богом.
Они не разговаривали между собой целый год.
Затем по прошествии года один из них сказал другому: «У нас все хорошо».
В безмолвии прошел еще один год.
«Истинно так», - сказал вдруг второй муж.
После этого в молчании провели они еще один год.
«Клянусь своей рясой», - вдруг сказал третий муж, - «если вы не оставите меня в покое, я покину это убежище навсегда!»

Просмотров: 488

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Ganglery, Ноябрь 19, 2014 в 11:50pm
Есть же очень похожий по смыслу, и гораздо более подходящий для Уралистики по содержанию анекдот "Вы ещё подеритесь, горячие финские парни!"
Комментарий от: Erush Vezhai, Ноябрь 19, 2014 в 11:12pm

Te uljnesj a staka, Sami. = Это было не трудно, Сами.

Комментарий от: Sami Lesgi, Ноябрь 19, 2014 в 11:04pm

Спасибо за перевод, Эрюш!

Комментарий от: Erush Vezhai, Ноябрь 19, 2014 в 6:09pm

Колмо кекшнезь эрицят.

(Пейдемка.)

Колмо манахт кадызь ломань ютксо эрямонть. Пазонь икеле эсь пежетест кис озномга тусть ломаньде веёно, кекшнезь эрямо. Иень перть сынь эзть кортне эсь ютковаст.
Мейле, иень ютазь, вейкесь мерьсь омбоцентень : - «Минек весе вадрясто». Чатьмонезь ютавтсть таго вейке ие. – «Алкукс, те виде-паро  истя» - апак учо мерезевсь омбоце цёрась. Теде мейле апак кортне ютавсть таго вейке ие. – «Рясасом пежедькстан, вал максан», - апак учо мерсь колмоце цёрась, - ва а кадсамизь эрямо сэтьмечисэ, сестэ мон сеск пингеде пингес кадса те кекшнема тарканть!»

Эрзянь кельс ютавтызе Эрюш Вежай. 2014 ие, суньдерков, 19 чи.

 

Пусъёс

© 2020   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования