Uralistica

На повестке дня удмуртизация средств производства информации.

При настройке сайта республиканской газеты "Удмурт дунне" http://udmdunne.ru потребовалось перевести месяцы и дни недели. За основу я взял plug-in MaxSite Russian Date.

Перевёл месяцы и дни недели и вот что получилось.

Cкачать плагин Udmurt date >>>

 

Пробуйте на свой страх и риск ;))

Просмотров: 195

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Shkljaev Aleksej, Июль 18, 2011 в 1:31pm

Первое что сделал еще в кровати - почитал с утра с телефона эти комменты - порадовался.

Тлш., Тлп. - ок попробую

 

 

Комментарий от: Niimshur, Июль 18, 2011 в 12:27pm
Шкляй Лексей впал в замешательство ))) (должно быть)
Комментарий от: Niimshur, Июль 18, 2011 в 8:59am
а осмысленнее будет так:
"Monday" => ворднал - вд
"Tuesday" => пукнал - пк
"Wednesday" =>вирнал- вр
"Thursday" => почнал - пч
"Friday" => уртнал- ур (муртъёслы юрттон нунал = урт понна тыршон нунал)
"Saturday" => кöснал - кс
"Sunday" => арнял - ан
Комментарий от: Niimshur, Июль 18, 2011 в 8:38am
дни, конечно, модернизировать можно еще более:
"Sunday" => "арниннал'", Арн.---арнял - арн
"Monday" => "вордсконнал", Врд. ---ворднал - врд
"Tuesday" => "пуксённал", Пкс.---пукнал - пкн
"Wednesday" => "вирнал", Врн---вирнал- врн
"Thursday" => "почиарня" Пкч. ---почнал - пчн
"Friday" => "муртнал" Мрт. ---муртнал- мрт
"Saturday" => "кӧснал" Ксн. (постный день) ---кöснал - ксн

оло... зэмосын ми умм мылӥське асьме нунал нимъёс мед Улонэ пыӵалозы шуса...
Комментарий от: Niimshur, Июль 18, 2011 в 8:32am
а то, чт в Удм. Дунне используют слово-монстр "лулчеберет", .... - чебер öвöл-с.... Безвкусица и малоосмысленностбь  торжествуют благодаря ТОК (
Комментарий от: Niimshur, Июль 18, 2011 в 7:49am
на иностранном сайте при переводе я уже поставил эти формы, ибо - целесообразно именно так, иначе - прошлый век. Через день-два дня я уже не смогу их изменить. Это станет фактом (засилия тыловайского диалекта )))))
Комментарий от: Niimshur, Июль 18, 2011 в 7:44am
1. падеж должен быть по смыслу "предъявительный" - номинатив, как подпись, а не как кусок словосочетания (не Ку?, а Кыӵе нунал, кыӵе толэзь?). + сокращения. Словом:
"Январь" => "толшор", Тлш.
"Февраль" => "тулыспал", Тлп.
"Март" => "южтолэзь", Южт.
"Апрель" => "оштолэзь", Ошт.
"Май" => "куартолэзь", Крт.
"Июнь" => "инвожо", Инв.
"Июль" => "пӧсьтолэзь", Пст.
"Август" => "гудрикошкон", Гдр. (без лишнего слога. это - не норма для естественной речи!)
"Сентябрь" => "куарусён", Крс.
"Октябрь" => "коньывуон", Кнв.
"Ноябрь" => "шуркынмон", Шрк.
"Декабрь" => "толсур", Тлс.


2. дни недели, чтоб их использовать, стоит унифицировать по форме, избрав краткие варианты, имеющие место в разных диаектах (почему это я должен говорить длинное "арнянунал", если с детства знаю "арниннал"!? Предлагаю разные "местные" формы объединить филологи - регистраторы, а не создатели - это не их право было ))), тем более, что есть общая опора "-нал" и + сокращения для удобства календ. записей и... запоминаемости (иначе все эити слова будут в Культуре не Реалом, а Номиналом-фикцией.):
"Sunday" => "арниннал'", Арн.
"Monday" => "вордсконнал", Врд.
"Tuesday" => "пуксённал", Пкс.
"Wednesday" => "вирнал", Врн
"Thursday" => "покчиарня" Пкч. (младшая неделя - след былой пятидневки),
"Friday" => "муртнал" Мрт. (день помощи другим, день для веме ),
"Saturday" => "кӧснал" Ксн. (постный день)

© 2020   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования