Uralistica

В борьбе за новый визуальный образ мокшанского языка

Мокшанские активисты разрабатывают новый визуальный образ мокшанского языка.

Визуальный образ языка - важная составляющая его имиджа. В особенности это касается мокшанского и эрзянского языков, которые в силу отсутствия диакритики графически никак не отделены от массива русской графики и русских текстов и на их фоне воспринимаются одновременно и как близкие русскому языку (в силу лёгкой читаемости графем), и как бесконечно экзотичные по отношению к нему.

Эта странная констелляция чувств лишь усиливает чувство 1000-летней неотделимости "мордовского народа" от русского, сходства их культур и письменности.

Мокшанскому и эрзянскому языкам нужна аутентичная графика и самостоятельное позиционирование.

Над ребрендингом мокшанского языка работают в ЖЖ-сообществе VirtualMoksha.

Участники взяли простой и доступный материал для развертывания своих работ по репозиционированию мокшанского языка - киноплакат.

Вот примеры их работ:

Конечно же, все они выполнены на мокшанской латинице. Она сближает визуальный образ мокшанского с близкородственными финским и эстонскими языками.

 

Аньцек инголи!

Просмотров: 686

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Numulunj pilgä, Апрель 25, 2011 в 11:17pm
"у" вельде ули кода сёрмадомс киртфтаф вайгялькс [ъ] кода кемгафтува, кемголмува и иля валса. Койсон "тоса" валса тя аф эряви. Кода рузонь алфавитса ь вельде, станевок латинонь алфавитса j вельде машттама няфтемс башка фонемат. улихть [ъ] и [ь] вайгялькст, но синь аньцек кирьфтаф а, о, у или е,и, Ä, сяс эряви сёрмадомс афкукс вайгялькст или u, i (urdaz, morga, kivch и с.т.).  Ш - sh вельде, щ - sch вельде. Афкукс ш=[t+ch], щ=[t+sh]. марстонь кяльсь тя тиф кяльсь, тейне арам сон эрзянь лаца. рх, лх вайгялькст иля кяльса аш, аньцек уэльсонь кяльса улихть мала вайгялькст. Лама корхтаме тя латиницать ланга и састь мяльс эряви синь кадомс кода rx, lx, jx. Миндейнек эряви аердомс рузонь алфавитта, тя аф кириллицась, тя рузонь алфавитсь, сон урафтсы мокшень кяльть. 
Комментарий от: Лия, Апрель 25, 2011 в 3:11pm
А вов "у" тоса конавок пяльде аф маряви. Тосът и тосат (тяса прокс кели а-сь моли). Мон сяс и аф кирдьса латиницать, сяс мес эсонза аш ляпешинь няфти тяшкс ь (марь - мар) , аш Ъ - редуцировандаф гласнай, Щ и Ш фкя тяшксса стане жа аф сёрмадсайть. вов тяни, кода кулине марстонь кялень тиемда инголе  и урядасась рхтнень и лхтнень. кармайхть сёрмадома аф мархта а марта, аф ломанца а ломаньса. и юмафтсаськ минь кяленьконь нинге фкя эсьлацонь ширенц. въдь сяда тов од поколениятне юкстасазь рх - вайгяльксть. синь кармайхть лувондома кода сёрматф и арьсема, што тяфта най и ульсь. сонь тянивок ни лувондсазь аф видеста. азондсазь пяшксеста и р-тьке и х-тьке, а афкукс въдь сембось аф прокс тяфта.
Комментарий от: Numulunj pilgä, Апрель 25, 2011 в 12:02pm
с инерцией бороться действительно надо. согласен и думал уже о том, что латиницу люди уже и так неплохо воспринимают из-за засилья английского
Комментарий от: Numulunj pilgä, Апрель 25, 2011 в 11:56am

тосот и тосат должны различаться по смыслу или писать tosut, tosat

рх, лх аф пяк кунардонь вайгяльксне, синь эвондахть аньцек "т","к" инголи, сяс ули кода тиемс лув (правило): r marta валса азови/морафтови кода [rh]

Комментарий от: Ortem, Апрель 25, 2011 в 11:17am
а почему так мало мокшанских сайтов? с инерцией надо методично бороться, а интересные материалы и на латинице будут читать, названия брэндов латиницей все читают и ничего страшного
Комментарий от: Лия, Апрель 25, 2011 в 11:06am
Тосот и тосат - у слов разное значение. тосот - они там, а тосат - ты там. так может лучше писать Ъ "тосът" но ни как не "а".
А мес тон аердасайть рхть и лхть? нят въдь стане жа кяленькой вайгяльксонза. кода и ингольце рядонь а-сь.
Комментарий от: Numulunj pilgä, Апрель 23, 2011 в 1:55am

тосОт так пишется, потому что так слышиться конечный звук русскому уху. в действительности там звук [ə]. поскольку начальная форма слова - тоса, т.е. на русский лад его менять нет смысла, просто добавить окончание -t: tosat. Так во всех языках: в финском, эстонском и т.д.

насчёт киге не знаю правильнее ли, чем кивок, но более старая форма

а вот то, что никто не читает (не только на мокшанском) - это правда. поэтому и от латиницы хуже не будет. это ведь не распоряжение правительства, а альтернатива для того, чтобы можно было сравнивать.

ng как отдельную букву на мой взгляд совершенно добавлять не имеет смысла. я бы и от рх и лх на письме предложил отказаться. Ä - это святое

Комментарий от: Niimshur, Апрель 22, 2011 в 8:29pm
Лия, эка Вы по-советски рассудили... Это выглядит попыткой все держать под личным контролем. Полагаю, пусть лучше глупое мычание на мокшанском, чем "умное" молчание и пустыня. Цветы растут, если есть навоз.... Пусть происходит и то, и это, и еще всякое третье!
Думаю, Вы поняли, о чем я )))
Комментарий от: Лия, Апрель 22, 2011 в 6:36pm

Какой кошмар! Люди! Если вы уж надумали переводить свой родной язык на латиницу, вы его тогда хоть выучите для начала нормально на кириллице.

 

мезенкса синь тосат? - нужно мезенкса синь тосот. гиге аф - ковок аф. и т.д. Каждый шпарит на своём диалекте. А у нас ведь есть литературный язык.

 

И ещё с огромным прискорбием хочу сообщить, что и на кириллице произведения мокшанских писателей  и поэтов практически ни кто не читает. А на латинице их колличество
вообще до нуля скатится.  Лично я и все
мои знакомые (носители языка с рождения) зайдя на мокшанский сайт на латинице,
просто не поймут, что это по мокшански и уйдут, и больше не вернутся. И скорее
всего так будет почти со всеми.  Останется
среди посетителей данной страницы только тот, кто её создал ну и пара его
друзей. Может нам стоит обратить внимание на другие вопросы. У нас и без латиницы
проблем немало. А недостающие знаки очень просто и в кириллицу добавить. Нужно
то всего Ä, НГ и для рх и лх.

 

Тут единый мордовский язык люди тихонечко стряпают, а вы о латинице…

Простямасть, къда валне марявсть теенть пяк казямокс. Но мон азыне сянь
мезе шиста шис сельминголен, а сяс мяльсон и седисон.
Комментарий от: Numulunj pilgä, Март 22, 2011 в 3:10am
идея была в том, чтобы сохранять орфографию в именах и названиях, как это делают большинство, поэтому получилось по недосмотру два Юсуфа. Должно было быть везде Yusuf. Исправим

Пусъёс

© 2018   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования