Пижень валске, нусманясто,
Карго васов аноксты.
Каленть велькска ливтни састо,
Пизэнь перька кирькст путы…
Лецтнят, кода ялгам марто
Чиинек вастомот, карго?
Кода лиссь истя, а содан,
Ськамон ней тонь ильтян-нолдан…
Тонь нолдан.
Сы иестэ, ялгай, таго,
Верде рангстазь каргось сы.
Ташто пизэсь эзь каладо,
Каргонть васолдо тердьсы.
Ансяк сынст вастомост тунда,
Чият, монь кедьс апак кунда…
Кода лиссь истя, а содан,
Пизэ мартот мон а кодан…
Ськамоян.
Эрюш Вежай, 2015 ие.
Мадьяронь раськень моронть коряс.
http://www.tunnel.ru/view/post:602082
УЛЕТАЮТ ЖУРАВЛИ
(Венгерская песня)
(Русский текст Г. Регистана, обработка Я. Френкеля)
Серым утром крик печальный
Снова слышу я вдали.
Мне привет свой шлют прощальный
В хмуром небе журавли.
Помнишь, их встречать весною
Вместе шли к реке с тобою.
Как же случилось, не знаю,
В путь журавлей провожаю
Одна я...
Ясным утром к нам весною
С песней счастья и любви
К старым гнездам над рекою
Вновь вернутся журавли.
Только их встречать весною
Ты к реке придешь с другою.
Как же случилось, не знаю.
С милым гнезда не свила я.
Одна я..
Текст песни Darumadаr utnak indul Улетают журавли на венгерском языке
Darumadár útnak indul,
búcsúzik a fészkétől,
Messze hangzik bús panasza délre szálló felhőkből.
Majd, ha én is útra kelek, én még sokkal messzebb megyek,
Nem jár arra a madár sem, nem jut el a sóhajtás sem odáig.
Tavasszal, ha a tó partján kék nefelejcs virágzik,
Darumadár újra megjön, nem marad el sokáig. /:
De ahová én elmegyek, ott nincs se tél, se kikelet,
Nincs szerelem, nincsen féltés, nincsen onnan visszatérés sohasem.
Теги:
Перевод с оригинала ли посредством русского?
Монень тейсть ютавтовкс мадьяронь кельстэ, эрьва сёрмакиксэнь (подстрочный), рузонсетнень лангскак варштнынь.
Daniil Zaitsev сказал(а):
Перевод с оригинала ли посредством русского?
© 2023 Created by Ortem.
При поддержке