В ВЕНГРИИ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ LHARMATTAN KIADO (БУДАПЕШТ) В ОБЪЕМЕ 494 СТРАНИЦ В ПЕРЕВОДЕ НА ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК МАРИИ ДУГАНЧИ (ДОЦЕНТА УНИВЕРСИТЕТА ГОРОДА УППСАЛА, ШВЕЦИЯ), ИЛЛЮСТРАЦИИ - HELLE BECKER ВЫШЛА «MASTORAVA» Александра Шаронова.
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ЭТИМ СОБЫТИЕМ ВСЕХ ЭРЗЯН И А.ШАРОНОВА! Великое дело сделал, дорогой Сандра! Надеемся, со временем «Масторава заговорит и на других языках мира. Здоровья тебе и успехов на поприще служения народу эрзя!
Низкий поклон, Марии Дуганчи за её многолетний подвижнический титанический труд. Вы навеки вписали свое имя в историю эрзянского народа.
«Эрзянь Мастор»: верев кепедик тон, Сандра,Эрзянь Масторонть! (Высоко поднял ты, Сандра, народ Эрзя!)
"ЭМ" 15.10.2010.
Фонд "Руця" издал эрзянский календарь 2011 года. Календарь посвящен героическому эпосу "Масторава" и его создателю А.М.Шаронову (Шарононь Сандра). Календарь можно заказать в редакции газеты "Эрзянь Мастор".
Эрюш Вежай - координатор Фонда "Руця".
Теги:
Александр Маркович изначально преподносил её как "мордовский" эпос (её перевели на эрзянский и мокшанский) и в основу легли как эрзянские так и мокшанские фольклорные тексты. В тексте вместо эрзян или мокшан - эрзя-мокшетне , т.е на ЕМЯ - мордва, Тюштя - эрзянский вариант имени мокшанского Тюштеня, в тексте как мокшанские так и эрзянские имена. Теперь Масторава стала чисто эрзянским эпосом. Я не предлагаю "Мастораву" поделить на части или оспаривать принадлежность. По моему субъективному мнению это не эпос, а сырая работа, представляющая из себя мешанину, составленную из фольклора двух разных народов, и сравнивать её с "Калевалой", называть эпосом - смешно. Лучше эрзянам вспомнить "Сяжар" и "Тюштю" Радаева и "Эрьмезь" Кулдуркаева, а мокшанам эпические песни о Соловье и Тюштене.
Если говорить про русский вариант, работа сырая, а вот эрзянский достаточно качественный .
Есть перевод о строительстве Казани. В очень поэтичной форме
http://www.erzan.ru/news/vozdvizhenie-goroda-perevod-s-jerzjanskogo...
Numulunj pilgae said:Александр Маркович изначально преподносил её как "мордовский" эпос (её перевели на эрзянский и мокшанский) и в основу легли как эрзянские так и мокшанские фольклорные тексты. В тексте вместо эрзян или мокшан - эрзя-мокшетне , т.е на ЕМЯ - мордва, Тюштя - эрзянский вариант имени мокшанского Тюштеня, в тексте как мокшанские так и эрзянские имена. Теперь Масторава стала чисто эрзянским эпосом. Я не предлагаю "Мастораву" поделить на части или оспаривать принадлежность. По моему субъективному мнению это не эпос, а сырая работа, представляющая из себя мешанину, составленную из фольклора двух разных народов, и сравнивать её с "Калевалой", называть эпосом - смешно. Лучше эрзянам вспомнить "Сяжар" и "Тюштю" Радаева и "Эрьмезь" Кулдуркаева, а мокшанам эпические песни о Соловье и Тюштене.
© 2023 Created by Ortem.
При поддержке