Uralistica

Выношу в отдельную тему вопрос о влиянии финно-угорских языков на русский.

Принимаются ваши гипотезы, догадки и лингвистические параллели

Просмотров: 13908

Ответить на это

Ответы на эту тему форума

"Лошадь" - от *тюркского* "(а)лаша". Несомненно, из тюркских же языков это слово параллельно попало и в финно-угорские. Слово "варежка" М. Фасмер связывает со словом "варяг" ("варяжская рукавица"). Что касается Бабы Яги, версия происхождения от "бабай ага" весьма популярна, однако М. Фасмер придерживается иного мнения, присваивая слову "Яга" индоевропейскую этимологию (см. выше).

М. Фасмер: "ср. чув. laša «лошадь», тур., крым.-тат., тат., карач., балкар. alaša" (Т. II, с. 526).

Семантические сдвиги в подобных пределах вполне закономерны. Ср.: нем. "Ross" 'конь' (с тенденцией к возвышенному стилю - по крайней мере, в нововерхненемецком) > фр. "rosse" 'кляча'.

Так почему бы не спросить саму ягу-бабу - откуда она родом, если никто не знает? Я держусь мнения что баба яга является финоугорского происхождения, ибо она лесная баба, - живет в лесy, в домe, который держится на куриной лапе. И лес - это центр финоугорского мира. Насколько мне известно - в индоевропейском мире такого образа нет, ибо баба-яга как понимаю в оном мире - просто колдунья но она совсем не обязательно должна жить в лесу. А Баба-Яга - она лесная колдунья. Даже сегодня есть много колдунь особенно в Пермском краю, спросите - думаю каждая из них ответит и обьяснит, что тут голову ломать.

Язык не может "пытаться считать или не считать". Не нужно воспринимать как упрёк сказаное о молодости "языка", тем более, что это правда. Заимствований полно в любом языке но для каждого народа свой язык велик. Если же "величие" языка заключается в количестве наций общающихся с его помощью, то есть языки куда "величественней". А для того, чтобы судить об "изысканности" языка, то как минимум нужно знать их "штуки" три четыре. Вы какие освоили, Михаил? :-)) Русский же язык при всех его достоинствах и недостатках является на сегодня "могильщиком" многих других языков. :-((

михаил терентьевич лемясев сказал(а):

Да, по всем критериям, указанным и Boljaenj Syresj, - русский язык=молод! Но для меня он велик тем, что не пытается считать обширнейшие заимствования нечто унизительным; велик тем, что воистину является языком межнационального общения в России /и не только!/; велик и тем, что является и языком меж финно-угорского общения; велик тем, что изысканно точно выражает мысли как основную функцию человеческой  разумности - будь то в культурной или в научной сфере! Чему же поможет подсчёт заимствований из финно-угорской лексики в русском, если даже практика исследований меж финно-угорских лексический параллелей оказалась никому не нужной; если всё уже определено Фасмером и Паасонен-ом??? Любое заимствование от языка донора и адаптированное в языке реципиенте - реально функционально обогащает последнего /реципиента/...         

Параллельное заимствование из тюркских языков в финно-угорские и славянские вполне могло иметь место. Если говорить именно о словах, обозначающих лошадь, дело не в том, видели ли лошадей носители тех или иных языков, а в том, что такие слова являются гиперонимами для множества понятий. В классификациях лошадей по возрасту, породе, рабочим качествам и т. д. фигурирует целый ряд терминов. И тут уже скорее следует задаться вопросом, в какой мере и в каких целях использовалось это животное у разных народов. Славяне, например, были преимущественно земледельцами, и у них лошади использовались прежде всего как скот для пахоты, а тюрки были главным образом кочевниками, и лошадь служила им в первую очередь как транспорт. Контакты между разными народами способствовали взаимному обогащению в представлениях о функциях лошадей; как следствие, понадобилось позаимствовать ряд слов, обозначающих другой десигнат данного понятия. Кроме того, язык, как известно, стремится к экспрессивности, причём нередко заимствования имеют яркую стилистическую окраску (ср. вышеприведённый пример с нем. "Ross" и фр. "rosse"); может статься, что и слово "лошадь" первоначально было, например, стилистически сниженным. А вообще, исконные обозначения данного понятия есть и в славянских языках ("конь"; впрочем, я как-то слушал один доклад, где высказывалась гипотеза о кельтском происхождении этого слова), и в финно-угорских (видимо, таково финское "hevonen").

михаил терентьевич лемясев сказал(а):

Лев, спасибо, согласен. Теперь важно бы выяснить: как "параллельно" тюркское слово, обозначающее "лошадь", попадает в русский /восточно-славянский?/ и в ФУ языки?! Что, раньше тюрков "русские" и ФУ не видели лошадей вообще, а если и видели, то никак их и не называли? 

Предложение, конечно, интересное:) Следует напомнить, что лесные колдуньи упоминаются и в фольклоре Западной Европы, первоначально практически не связанной с финно-угорским миром. Ну, а если гипотетически можно спросить об этом саму Бабу Ягу, не факт, что её ответ будет достоверным: она сильна во всевозможной магии и при этом далека от этимологических изысканий. Если Вы, например, спросите необразованного носителя русского языка, откуда взялось слово "русский", то окажется, что ему ничего не известно о его германском происхождении. Думаю, это из той же серии.

Артур сказал(а):

Так почему бы не спросить саму ягу-бабу - откуда она родом, если никто не знает? Я держусь мнения что баба яга является финоугорского происхождения, ибо она лесная баба, - живет в лесy, в домe, который держится на куриной лапе. И лес - это центр финоугорского мира. Насколько мне известно - в индоевропейском мире такого образа нет, ибо баба-яга как понимаю в оном мире - просто колдунья но она совсем не обязательно должна жить в лесу. А Баба-Яга - она лесная колдунья. Даже сегодня есть много колдунь особенно в Пермском краю, спросите - думаю каждая из них ответит и обьяснит, что тут голову ломать.

влияние в области лексики обсуждалось неоднократно - и всё равно, как оказывается, влияния незначительное и очень локальное - в локальных говорах и диалектах

давайте о грамматическом влиянии поговорим

по-моему, никакой связи

"Тула" - вероятно, от имени жены монгольского хана Тайдулы


Alena сказал(а):

"Тул" (с марийского) - свет - город Тула,

Между прочим, финно-угорское мировоззрение сильно отразилось в древности на славянском язычестве.

Ну нет в славянском языке слова Москва, вот  никто из русских и   не может разобраться что это слово означает. Спроси хоть у кого из русских исследователей, каждый плетет свое. Ну не славяне создавали этот город, хоть убейся!

И как я уже раньше писала: Маска - медведь, что это как-то может быть связано с Москвой.

В интернете есть интерпретация, что Москва - это марийское "Маска ава", что значит медведица. 
Есть еще "маска вынем" или "маска вер" - далекое место, медвежий угол. 

"Йошкар-Ола" переводится как "Красный город" в значении "коммунистический". Город был переименован в Йошкар-Ола в 1927 году, в 1919-1927 назывался Краснококшайск, до 1919 - Царёвококшайск (Чарла, Цар-ола).

Alena сказал(а):

Йошкар-Ола (столица Марий Эл) переводится как "Красный город" в значении красивый, яркий, светлый.

Ответить на обсуждение

RSS

© 2018   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования