Uralistica

http://www.kaminski.ru/index.php?option=com_content&view=articl...
Приглашаем всех желающих к участию в дискуссии об истории угро-финских народов, живущих на территории России.

Просмотров: 3292

Ответить на это

Ответы на эту тему форума

А как вы будете определять степень продвинутости?

nimsure said:
интересный идей: добавляем в кириллику для обозначения твёрдости латинки и - полновменяемое чтение!
но - падет русскописьменная грамотность, дэти... запутаются, учитывая навязываемые "заимствования".
посему - действительно, лучше два письма: для народа и продвинутых...
можно использовать латиницу параллельно, не придавая ей никакого статуса - например, в афишах, в дизайнерских решениях. главное, чтобы не было проблем с отображением этих новолатинских шрифтов в компьютерных делах. Я думаю, что латиница (уже существующие образцы латинской письменности на языках финно-угров) может послужить одним из источников формирования финно-угорского визуального стиля (когда логотип "Финно-угорской газеты" (Саранск) оформлен с использованием славянской вязи, это идеологически и стилистически неправильно).
мне кажется гораздо более принципиальной проблема того, что минимальный процент мирового культурного наследия (переводы худ.литературы, не говоря уже о научной литературе) существует на языках финно-угров России. если использование, например, молодцовской латиницы или письменности Стефана Пермского (вот это наша аутентика!) будет стимулировать появление большего числа произведений культуры на коми языке, я готов их повсеместно поддерживать и пропагандировать
продвинутость есть САМОопределяющаяся субстанция: человек именно из-за неё начинает ощущать нужды за пределами быта и колбасы
Стефана Пермского (вот это наша аутентика!)
в сети ее нет...
дело именно не в латинице , а визуальной самоидентификации.
латиника - вынужденность.
о переводах: к тому и идём-с...
статус: конечно, партизанский. Дума ж запретила.
исторические образцы письменности Стефана Пермского можно посмотреть здесь - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D...
Подвижники разработали шрифт Абур для windows - http://peoples.org.ru/abur.html
скачать -
http://peoples.org.ru/font/abur.zip
страница с текстами на Абуре - http://peoples.org.ru/aburtext.pdf
http://www.kasparov.ru/material.php?id=478E0C2F48B7D Харизматичный Александр Трифонов о неизбежности латинизации
уралистика становится чем-то бОльшим, чем ортеми предполагал. Она задышала. она Кого-нибудь родит, ей-ей.
но... работать надо, прежде чем...
отойду за ради.
Письменность Стефана Пермского я думаю не обладает многими плюсами латиницы, такими как простота в использовании в интернете, удобство при написании и чтении, доступность для других народов, использующих латиницу для своих языков. На мой взгляд в стефанице слишком много элементов у каждой буквы, заполнять таким алфавитом какой-либо бланк, либо быстро записать что-то довольно сложно. Она хороша, как аутентичный продукт, но при наличии достаточного ресурса для ее серьезной адаптации к современному миру: созданию массы различных шрифтов, годящихся как для написания простого текста типа сообщения на форуме, так и декоративных для написания заголовков, также нужна упрощенная письменная форма, а потом... я не носитель языка, поэтому к носителям вопрос: на ваш взгляд действительно ли это оправдано с точки зрения комфортного использования письменных форм языка? венгры сейчас все чаще издают книги на своем аутентичном rovásírás (руническое письмо тюркского происхождения ) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80%D...
http://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_rov%C3%A1s%C3%ADr%C3%A1s
на мой взгляд и не только на мой, но и авторитетных для меня венгров, эта письменность жутко неудобная, также например я очень люблю венгерский язык, но эта письменность меня интересует не сильно и скорее всего была бы препятствием для меня при выборе языка обучения, будь это официальное письмо, это как бы ненужная преграда для других, на мой взгляд.
Jevgenyi said:
Письменность Стефана Пермского я думаю не обладает многими плюсами латиницы, такими как простота в использовании в интернете, удобство при написании и чтении, доступность для других народов, использующих латиницу для своих языков. На мой взгляд в стефанице слишком много элементов у каждой буквы, заполнять таким алфавитом какой-либо бланк, либо быстро записать что-то довольно сложно. Она хороша, как аутентичный продукт, но при наличии достаточного ресурса для ее серьезной адаптации к современному миру: созданию массы различных шрифтов, годящихся как для написания простого текста типа сообщения на форуме, так и декоративных для написания заголовков, также нужна упрощенная письменная форма, а потом... я не носитель языка, поэтому к носителям вопрос: на ваш взгляд действительно ли это оправдано с точки зрения комфортного использования письменных форм языка? венгры сейчас все чаще издают книги на своем аутентичном rovásírás (руническое письмо тюркского происхождения ) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80%D...
http://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_rov%C3%A1s%C3%ADr%C3%A1s
на мой взгляд и не только на мой, но и авторитетных для меня венгров, эта письменность жутко неудобная, также например я очень люблю венгерский язык, но эта письменность меня интересует не сильно и скорее всего была бы препятствием для меня при выборе языка обучения, будь это официальное письмо, это как бы ненужная преграда для других, на мой взгляд.
Письменность Стефана Пермского, конечно, очень узнаваема. Она очень финно-угрская. Но я согласен с Jevgenyi в том, что она трудна для скорописи. Её своеобразие, являясь достоинством, является и недостатком. Не так уж много финно-угров в мире, чтобы строить абсолютно свой культурный мир. Самые многочисленные народы - венгры и финны уже определились с алфавитом. Это именно латиница. Более того, часть финно-угорских народов России имели письменность на основе латиницы.
Латиница наиболее употребима и в мире науки, техники, в интренете. Ни к чему изобретать велосипед.

Было бы очень хорошо сразу унифицировать и латиницу в письменности наших народов. Различные обозначения одних и тех же фонем в разных языках не добавляют удобства.
за 9 лет исканий я пришел выводу, что j в качестве палатализатора удобен в плане дизайна, но если его употреблять в качестве Й, то для удмуртского возникают ну ооочень много трудностей.
Предлагаю
1. привычный уже всем Y , служащий в качестве Ы, модернизировать в Ý. Это решение - самое перспективное в конкуренции j-y. Сравните читаемость: sjasjkajasjkisj = sjasjkaýasjkisj МНОООЖЕСТВО ИНЫХ ПЕРЛОВ снимает отказ от j= й. Исчезает проблема твердого знака: vyljjos >vyljýos, tylljos > tylýos
Ýumal ýöl (парное молоко), ýuon -питьё.
2. e, i оставить смягчителями, иначе вместо Uralistika писать придется Uraljistjika, или Heljsjinki вместо Heljsinki, ну и прочие Berljin, tjeatr, ljitjeratura и прочие интер-слова ФИО. Твердость через è, ì: tèlj = тэль, tìr = ти:р. ).
3. для системности, но с опознаваемостью, почти согласно С. Максимову:
А. sh=ш, zh =ж, ch =х. - chlor, Sacharnych,
Б. dh =ж: (дж), th=ч: (тш). - dhozhon, murdhol, thekton, kythe?
В. ç =ч, zç =з: (дзч). - çoryg - рыба, çeçy -мёд, zçuç -русский, zçiçy -лиса
Г. Ö можно оставить, можно и Õ (в эст. =Ы! Жаль, что его брать - проблемы со скоростью и видом для пермских языков.)
Можно последние видеть и как cj, zcj, но однообразие в поле текста....
ВСЕ буквочки набираются в раскладке US-international, который, кстати позволяет не добавлять немецкий, финский или эстонский.

ИТАК,проверьтесь!, у кого моск. время, а мне завтра 5.50 вставать. Zçeçesj ! (Zcjecjesj ?...)
Maxim Ryabchikov said:
Было бы очень хорошо сразу унифицировать и латиницу в письменности наших народов. Различные обозначения одних и тех же фонем в разных языках не добавляют удобства.
Да, это тоже было бы хорошо.

Ответить на обсуждение

RSS

© 2022   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования