Uralistica

(Извините, что на русском - карельский я пока знаю плохо)

Слушал цоевскую "Звезду по имени Солнце" в исполнении Бурановских бабушек на удмуртском и вот, что подумал: слово "война" они поют по-русски, получается, что в их языке этого слова нет. Вот такой пацифистский язык!

Просмотров: 651

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Numulunj pilgä, Июнь 30, 2012 в 1:31pm

в хантыйском большевик букв. "большой красный", при этом "малый красный" - пионер, комсомолец. встречал мнение, где это предлагалось применить в мокшанском - Otsju Jaksterj, Jomla Jaksterj. думаю, это приложимо и к другим Ф-У языкам

Комментарий от: Кувакань Азор, Июнь 29, 2012 в 7:59pm

"Война" по значению более широкое слово, чем партийно-коммунистические слова. Они изначально ограничены. "Большевик" и на английском звучит также, путём транскрипции передано, это понятно, при переводе путём поиска эквивалента или создания нового слова может утратить значение, окраску. Но "война" слово во всех языках, надо полагать, имеет одинаковое значение.

Комментарий от: Ortem, Июнь 29, 2012 в 7:06pm

Наверное в определение интернациональная лексика имелась в в ввиду только то что связанно c строительством комунизма?

э,нет. туда вошло всё, что могло на их взгляд неоднозначно трактоваться

да, туда вошла практически вся возможная общественно-политическая лексика

Комментарий от: Ortem, Июнь 29, 2012 в 7:05pm

Наверное это интересный документ, можно им поделится :) ?

 

да, выложу в ближайшее время

Комментарий от: Numulunj pilgä, Июнь 29, 2012 в 6:26pm

у меня есть скан резолюций конференции по удмуртскому языковому строительству 1938 года, в котором рекомендовано использовать слова "партия", "большевик", "коммунизм", "кулак" и т.д. без перевода на национальный язык, так как это интернациональная лексика.

вот! отлично. надо их собирать потихоньку и выкладывать!

Наверное в определение интернациональная лексика имелась в в ввиду только то что связанно c строительством комунизма?

э,нет. туда вошло всё, что могло на их взгляд неоднозначно трактоваться

Комментарий от: Артур, Июнь 29, 2012 в 5:38pm

Наверное некоторые слова будут интернациональные, но не все, например partija, komunizmas,

bolševikas но кулак по литовски будет buožė; Наверное это интересный документ, можно им поделится :) ?  хм, но слово война не будет интернациональным, наверное в каждом языке оно будет свое, зачем это слово менять.. Наверное в определение интернациональная лексика имелась в в ввиду только то что связанно c строительством комунизма?

Комментарий от: Ortem, Июнь 29, 2012 в 5:07pm

у меня есть скан резолюций конференции по удмуртскому языковому строительству 1938 года, в котором рекомендовано использовать слова "партия", "большевик", "коммунизм", "кулак" и т.д. без перевода на национальный язык, так как это интернациональная лексика.

Комментарий от: Numulunj pilgä, Июнь 29, 2012 в 4:28pm

"это просто ужас если так делали целенаправленно. Может не целеноправленно?"

именно так, Артур. они это делали во избежание двоякой трактовки политики Партии. и я очень хотел бы найти старые документы, постановления на эту тему, но ничего конкретного пока не попадалось.

Комментарий от: Артур, Июнь 29, 2012 в 4:07pm

Ortem, это правда? ''потому что в советские годы в удмуртский и другие нерусские языки целенаправленно вводилась русская общественно-политическая лексика вместо местной''

это просто ужас если так делали целенаправленно. Может не целеноправленно?

Комментарий от: Numulunj pilgä, Июнь 29, 2012 в 3:42pm

я тоже думаю, что война, из того самого списка ОПЛ - Общ. -Полит. лексики, рекомендованной правительством. Однако с войной связано так много, что русское слово неизбежно вошло бы в ряд языков. Оно встречается, например и в речи информанта на языке меря.

Пусъёс

© 2019   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования