Uralistica

Пресса на языках народов России в нынешних условиях находится перед вызовом: с одной стороны, нужно предлагать читателю всё новые и новые идеи и материалы, свежие подходы и соответствовать современным запросам, с другой - аудитория отвыкает от потребления национальной медиапродукции и всё больше привыкает к тому, что её потребность в информации и развлечениях удовлетворяется всякий раз прессой на русском языке.

Ещё труднее задача у молодёжных национальных изданий: в эпоху "Физрука", Инстаграмма и пабликов вроде MDK делать актуальную прессу для юной аудитории на национальном языке, которая бы была ей интересна, образовывала её и открывала для неё новые горизонты - практически невозможный труд.

Как резонирует молодёжная коми газета "Йӧлӧга" с современным читателем и новым миром вокруг - мы постарались выяснить в интервью с главным редактором издания Галиной Макаровой.

Какие задачи стоят перед газетой?
Газета "Йӧлӧга" - издание объёмом в 16 страниц (формат А4) для комиязычной молодёжи, в основном для сельской аудитории, но её с удовольствием читают и молодые семьи, и жители столицы республики, владеющие или изучающие коми язык.

Самая главная задача газеты - сохранение и популяризация коми языка, культуры, традиций нашего народа. Мы регулярно публикуем материалы об инициативной, талантливой молодёжи и людях, которые вносят большой вклад в сохранение и развитие коми языка, сотрудничаем с образовательными учреждениями республики.

Что может узнать читатель на страницах газеты?
Газета "Йӧлӧга" - не просто средство массовой информации. Она является одним из важных звеньев между коми молодёжью и финно-угорским миром. Так, среди постоянных рубрик газеты можно отметить «Рöдвуж ордын» ("У родственников"), где мы рассказываем о финно-угорских народах, активистах республики и других регионов России. Рубрика «Чужан му» («Родная земля») знакомит читателей с районами и селами Республики Коми, рубрика «Коми паськöм» («Коми костюм») даёт возможность увидеть на страницах газеты национальные костюмы республики; в рубрике «Йöлöгакöд» кö тэ олан — дзоньвидзаöн пыр и лоан!» («Если с «Йöлöгой» живёшь — себе здоровья приобретёшь!») публикуется информация о здоровом образе жизни журналистов газеты «Йöлöга». Но все-таки можно с уверенностью сказать, что самые «ходовые» и любимые читателями рубрики – это «Пöчö кудйысь» («Бабушкин сундучок»), в рамках которой идёт знакомство читателей с традициями коми народа, это и фольклор, и праздники, и верования, приметы и обряды.

Каков тираж газеты?
На сегодняшний день тираж газеты не достигает и 1000 экземпляров, то есть он составляет примерно 700-600. Тираж "Йӧлӧга" сильно уменьшился за последние два года. Раньше общественные организации Общество им. Матиаса Кастрена и "Коми войтыр" оказывали финансовую помощь в организации подписки для сельских школ и библиотек, а в последние два-три года перестали. В итоге, это и подкосило тираж.

Говорит ли уменьшение тиража издания о том, что дети стали меньше читать на коми? Как считаете, каким образом можно увеличить спрос на коми издания среди молодых?
Действительно, дети читают мало - это всем известно. Для того, чтобы их чем-то стимулировать, газета ежегодно проводит творческие конкурсы на республиканском уровне. Так же журналисты "Йӧлӧги" каждый год стараются придумывать новые интересные рубрики, учитывая мнение аудитории. Я считаю, что редакция должна быть ближе к читателю: если не дышать с ним одним воздухом, то хотя бы знать его интересы, увлечения. Ради этого мы часто выезжаем в районы, организовываем встречи, праздники, викторины в школах, центрах, библиотеках. К примеру, в 2013 году мы провели конкурс совместно с французскими учащимися. Очень радует, что теперь нашу газету знают и во Франции. А подведение итогов конкурсов происходит на традиционном новогоднем празднике - "Йӧлӧгакӧд" Выль во" - "Новый год с "Йӧлӧгой", где журналисты газеты выступают и сценаристами, и актёрами, и ведущими.

редакция газеты "Йӧлӧга"


Есть ли молодые коми-авторы? Каков их уровень владения коми языком?
Насчет молодых журналистов скажу вот что: талантливая пишущая молодёжь у нас, конечно же, есть, но их очень мало - единицы. Выпускников вузов приходится заново учить писать коми статьи, так как на факультете готовят совершенно по-другому. Но все-таки если у человека есть талант, он быстро включается в журналистскую деятельность.

Очевидно, что в коми издание с маленьким тиражом, тем более молодёжное, ни один рекламодатель не обратится - мы, как СМИ, не привлекательны для него. Это делает невозможным доход на рекламе.


К сожалению, сейчас у нас нет возможности привлечь на работу молодых коми журналистов, так как заработная плата просто мизерная - 10 000 рублей! Это огромная проблема для нас в данный момент - можно сказать, что мы работаем на одном энтузиазме.

Вам, как редактору национального коми издания, с какими проблемами приходится сталкиваться в первую очередь?
Проблемы есть не только у национальных изданий - они есть во всех печатных СМИ. Если же говорить отдельно о "Йӧлӧге", то мне, как редактору, приходится ломать голову над тем, как привлечь дополнительные денежные средства в газету. Очевидно, что в коми издание с маленьким тиражом, тем более молодёжное, ни один рекламодатель не обратится - мы, как СМИ, не привлекательны для него. Это делает невозможным доход на рекламе. Приходится искать другие пути. В итоге, "Йӧлӧга" может получить дополнительный заработок только с так называемых платных номеров: мы договариваемся с сельскими школами, которые планируют отпраздновать юбилей. Выпускается номер от корки до корки наполненный материалом только об этой школе. Затем учебное заведение выкупает у нас тираж: 300-500 экземпляров (доход составляет примерно до 20 000 рублей).

Какова в республике ситуация с национальными печатными СМИ?
В нашей республике национальная печать формируется, в основном, холдингом "Издательский дом Коми", который выпускает 5 комиязычных изданий: общественно-политическая газета "Коми му" (Коми земля), молодёжная газета "Йӧлӧга" (Эхо), детский журнал "Би кинь" (Искорка), литературный журнал "Войвыв кодзув" (Северная звезда), к тому же три районки иногда публикуют статьи на коми языке. Если задуматься, то это немного.

Какие финно-угорские СМИ вы бы назвали наиболее продвинутыми и успешными? В чем состоит их преимущество?
Мы тесно сотрудничаем с финно-угорскими СМИ. Я обожаю коллег из Марий Эл ("Кугарня", "Марий Эл", "Арслан”), из Мордовии, Удмуртии ("Удмурт дунне", "Инвожо"). Они просто молодцы. Но! С финансированием их дела обстоят намного лучше - нас же в последнее время сильно урезали.


Причина, как мне кажется, также заключается в менталитете народов. Если говорить о различиях, то, мне кажется, что у марийской молодёжи, к примеру, очень отличается от коми молодёжи. Коми стесняются своего родного языка, не могут выразить своё мнение на публике. Поэтому наши сельские дети перестают общаться на нём - в семьях родители сами отказываются обучать своих детей коми. Нашими читателями сегодня являются те, кто всю жизнь выписывал газету, где в семьях разговаривают, ценят и любят коми язык. Вот для них мы готовы и дальше работать на энтузиазме.

Главный редактор Галина Макарова

Можно ли говорить о том, что количество говорящих на коми уменьшается?
Сегодня в Сыктывкаре довольно часто можно услышать коми речь. В основном, она звучит среди студентов и пожилых. Я бы не была столь категорична в суждениях, но факт остается фактом: современная молодёжь стесняется своего языка. В нашей республике коми язык включен в обязательную школьную программу, то есть коми язык изучают повсеместно. Но, к сожалению, в сторону этого предмета поступает очень много негатива как от самих детей, так и от их родителей. Кстати, родители больше возмущаются, нежели сами учащиеся.

Каким образом можно объяснить негативное отношение к языку?
Проблема берет свое начало в семье. Я стала замечать, что многие коми родители с детьми в семьях разговаривают на русском. В русскоязычных семьях относятся не лучше: если ребёнок не сделал домашнее задание по коми языку, мама или папа ему говорят: “Не сделал, так не сделал. Эта двойка по коми языку ничего не значит - кому нужен этот язык!” Меня до глубины души возмущает такое отношение! Почему тогда не говорят ребёнку то же самое про английский, немецкий язык и т.д.?! Получается, что негативное отношение к коми языку и культуре взращивается в ребенке уже начиная с семьи, одного из важнейших институтов социализации человека. Кстати, интересный факт: в семьях армян или азербайджанцев дети с удовольствием изучают коми, хотя они уже владеют двумя языками. Они уважают язык и культуру того народа, рядом с которыми живут. А наши коренные жители не могут даже поздороваться на коми…

Сегодня интернет является площадкой, которая дает возможность развивать язык. Как с этой точки зрения вы оцениваете коми язык в сети?
Коми язык в последнее время все чаще звучит в интернете: у молодёжи появились интересные коми группы в социальных сетях. Так же я очень рада тому, что открываются новые блоги. Многие из них я отслеживаю. В некоторых достаточно часто поднимаются актуальные, волнующие темы: тогда сидишь и размышляешь над написанным. Бывает, что отдельные статьи мы публикуем в нашей газете. Блоги, в основном, ведут те же самые молодые писатели и журналисты, которые пишут у нас. Хочется надеяться, что язык вновь станет популярным среди населения. Может быть во многом благодаря интернету.

Надежда Рысьева

Просмотров: 727

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Shkljaev Aleksej, Март 23, 2015 в 2:22pm

три районки! иногда! публикуют статьи на коми языке. нда.

Комментарий от: Ortem, Март 23, 2015 в 12:10pm

тираж в 700 экземпляров - это беда. Ничего СМИ не может сделать глобального для молодёжи коми народа с таким тиражом.

© 2023   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования