классный материал в удмуртскоязычной газете "Дарт".
тот случай, когда знать удмуртский нелишне хотя бы для того, чтобы мочь читать такие статьи.
Туннэ нуналлы удмуртъёсын тунсыкъяськисьёс трос, нош вотэсын соос сярысь ивор ӧжыт. Сыӵе калыкен кусып тупатоно ӟуч кыл пыр. Но та удмурт кылмес вунэтон калэ уз-а вутты? Ас малпанъёссэ вера Хельсинкиысь филологияя доктор Светлана Едыгарова.
Абстрактной кылэз но культураез музей-книгаосын, видеогожъямъёсын пусйыны-утьыны луэ, нош котькуд нунал улонын сое утьыны туж шуг. Культураез но кылэз вӧлмытӥськом ке, со котьку абстракт культураез гинэ вӧлмытэ, котькуд нунал культураез яке кылэз утьыны уг юртты. Шуом, Америкаысь индеецъёсты котькин тодэ, соос сярысь миллион книга но фильм поттэмын, озьы ке но туала нуналэ индеецъёс быро.
Саам калыклэн но сыӵе ик югдурез. Малпасько, культураез, тужгес ик вераськон удмурт кылэз, туала вакытэ ворсам сообществоын гинэ утьыны луэ. Со сообществоосы ваньзэ лэзёно ке, вераськон удмурт кыл чиптэм-чаптэм быроз. Сое утён мукет механизмъёсмы али ӧвӧл на. Удмуртъёс пӧлы одӥг ӟуч сямен вераськисез пыртоно ке, ваньмыз соку ик ӟуч кылэ выжо. «Вераськон кыл» татын «ог-огеныд кусып возён кыл» шуэмез возьматэ, коть со диалект, коть литературной кыл мед луоз. Валтӥсез – соин верасько.
Тужгес умой югдур – палэнынгес гуртъёсын. Удмурт кыл утиське умойгес, кытын палэнысь лыктэм ӟуч маргиналъёс трос ӧвӧл (али гуртэ юисьёсты келяны ярато). Эшшо умойгес утиське, гуртлэн идентитетэз (ас интызэ шӧдэмез) ке зол, шуом, отын трос узыръёс уло яке экономикая инфраструктураез кужмо ке. Кылсярысь, Шаркан ёросысь Пороз гуртам вашкала дырысен зол инфраструктураез, со сяна, отын асьсэды дунъямзы-шӧдэмзы но зол.
Олёш Шкляев
http://udmdunne.ru/2012/07/%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8B-%D0%B8%D0%BD%D0...
Комментарий
Любая этнокультура(нация) выживет только в меру своей закрытости,т.е. почти полной закрытости,не допуская проникновения чужеродной культуры и языка!!!
мне кажется не надо переводить удмуртские тексты на русский, ибо как еще заставить удмуртов и русских читать по удмуртски? только если тот текст будет на языке оригинала - удмуртского, если будет сделан перевод то статью то по удмуртски не прочтет а прочтет русскую версию. Поэтому - чем больше удмуртских текстов без переводов на русский. Пусть читают кто понимают или стараются понять. Такое мое мнение.
Ясно. Я тут увидел другую статью и понял, что, наверное, Pochash Chupin испугался, будто я продвигаю интеркультурность на сайте. Ничего такого. Просто я увидел название на великом и могучем и заинтересовался. Почему бы было не написать его по-удмуртски.
Если эта статья интересна только для удмуртов или написана таким живым, глубоким, поэтичным языком, что перевод становится бессмысленным, то у меня нет вопросов. Монокультурируйте в автономном пространстве на здоровье.
Pochash Chupin, вы наверное заметили, что я написал "пока не приобщившихся". Не можете смирится с тем, что всё население планеты не говорит с рождения по-удмуртски? Из вас бы вышел отличный удмуртский имперец в альтернативной истории.
чтобы прикоснуться к прекрасному удмуртскому, надо постараться, проявить инициативу или хотя бы прилежность
несколько озлобленный тон господина Бадицы демонстрирует его общее неравнодушие к удмуртскому культурному бурлению.
вообще-то таким экспертам глубоко фиолетово, "закончимся" мы или нет, ассимилируемся или нет, так что считаю его комментарий несущественным для линии удмуртской культурной политики
© 2021 Created by Ortem.
При поддержке
Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!
Вступить в Uralistica