Uralistica

Проект письма в Удмуртскую термино-орфографическую комиссию

Мы находимся в самом эпицентре процесса обновления и развития удмуртского литературного языка. К сожалению, вопрос о направлении развития удмуртского языка редко становится предметом широких дискуссий в удмуртской среде. Есть с одной стороны учёные и писатели, с другой стороны органы власти, с третьей – удмуртскоязычное население – все со своим мнением относительно места и роли удмуртского языка, его характера и направления развития – но общей платформы для дискуссий об этом пока не было создано.


Мы считаем, что развитие удмуртского литературного языка необходимо, если мы стоим на позиции развития удмуртской культуры и удмуртской идентичности. Если мы хотим идти в будущее, а не остаться в качестве экспонатов этнографического музея, наш язык должен осваивать все новые и новые сферы. Удмуртский язык должен входить в сферы науки, современного искусства, современных технологий. Чтобы удмуртский язык был не только одним из атрибутов удмуртской идентичности, но и языком возможностей, мы должны всерьёз озаботиться развитием удмуртского языка, сделав возможным его максимальное использование во всех возможых сферах. Для расширения сфер использования удмуртского языка предстоит в том числе решить вопрос терминологического оснащения удмуртского языка – создания в нем лексических
пластов для самых разных сторон жизни.


Процессы создания новой лексики и терминологии в удмуртском языке идут медленно и очень локально, а поле акторов (действующих лиц) этого процесса не до конца оформлено.


Обобщать результаты лексических новаций в удмуртском языке призвана Республиканская термино-орфографическая комиссия.


Мы поддерживаем базовые цели и направление деятельности комиссии и признаем ее весомый вклад в развитие удмуртского языка, но, как нам кажется, ряд моментов, касающихся работы комиссии, нуждаются в усовершенствовании.


Во-первых, не прояснена сама сфера деятельности комиссии и характер ее решений – являются ли решения комиссии обязательными к исполнению или лишь рекомендательными?


Однозначно, что вопрос о развитии удмуртского языка касается не только узкой группы лингвистов, но всего удмуртского общества в целом, поэтому решения комиссии и выпускаемые ею материалы должны официально презентоваться, деятельность комиссии должна быть более открытой и публичной, в развитии удмуртского языка должны иметь возможность принимать участие все желающие.


Результаты работы комиссии должны подлежать широкому публичному обсуждению, ведь обновление удмуртского языка – дело всего удмуртского общества.


Поэтому комиссия должна обрести свое электронное представительство. У комиссии должен появиться свой сайт, на котором можно было бы узнать все подробности терминологической работы,
ознакомиться с результатами работы комиссии, задать свои вопросы членам комиссии, поделиться с ними своими мыслями и предложениями.


Кроме того, в целях привлечения интереса к деятельности комиссии и в целом к делу обновления и развития удмуртского языка со стороны удмуртского сообщества возможно устраивать конкурсы на лучшие неологизмы и новые идиоматические обороты в интернете, в котором можно принять участие, зарегистрировавшись на портале комиссии. Тогда деятельность комиссии не будет казаться закрытой кабинетной практикой, удаленной от реальной жизни и удмуртского сообщества, а результаты работы комиссии и предлагаемые ею новации будут восприниматься легче и
непосредственнее.


Материалы, выпускаемые комиссией, должны содержать подробное обоснование того, почему и на каком основании было принято то или иное решение, - в особенности это касается неологизмов.
Необходимы более развернутые примеры контекстов употребления неологизмов и комментарии относительно способа их формирования и происхождения. Если авторы материалов будут указывать, из каких лексических источников образованы новые слова, степень имеющегося скепсиса по отношению к работе комиссии будет снижаться. Кроме того, для того чтобы решения комиссии имели большую силу и доверие со стороны удмуртского сообщества, необходимо вести пропаганду идеи
развития удмуртского языка, популярно разъяснять пользу неологизмов.


Мы полагаем, что работа комиссии была бы более продуктивной, а результаты ее деятельности более обоснованными, если бы работа по созданию неологизмов строилась на основании эксплицитных
принципов.


Обращаясь к анализу лексики второго бюллетеня Республиканской термино-орфографической комиссии, необходимо отметить следующие моменты:


- не ясно, по какому принципу формируются списки слов для перевода – почему на одной странице оказываются принадлежащие к столь разным сторонам жизни лексемы, как «овощи», «эпилог», «благословление», «последовательность», «мятежник». Соседствуют вместе бытовая лексика, лингвистическая терминология, общественно-политическая лексика, медицинская и химическая терминология. Очевидно, что растущие запросы в новой лексике удмуртского языка невозможно удовлетворить выпуском раз в 10 лет сборника, включающего в себя порядка 600 слов, относящихся к столь разным лексическим полям. Освоение удмуртским языком новых сфер, проводимое таким
образом, будет фрагментарным и прерывистым.


Представляется более целесообразным заниматься формированием терминосистем удмуртского языка более систематически: переводя не отдельные слова, а целые лексические массивы по отдельным сферам, привлекая к терминологической работе также предметных специалистов в данных областях.


- часто встречаются дублеты для ранее созданных неологизмов, уже успевших закрепиться в культуре и практике употребления, при этом причины введения новых слов взамен используемых вариантов авторами бюллетеня не поясняются – остается лишь гадать, почему новое слово предпочтительнее уже используемого. Кроме того, остается непроясненной позиция самой комиссии: она рекомендует новые варианты взамен уже используемых и предлагает языковому сообществу протестировать их, а вердикт вынести самостоятельно, или же комиссия обязует языковые инстанции, использующие удмуртский язык, и всех сознательных носителей заменять новыми вариантами старые лексемы? Если решения комиссии носят обязательный характер, то в таком случае необходимы подробные объяснения и рекомендации.


- положительным моментом мы считаем расширение числа используемых суффиксов абстрактного значения за счет грамматикализации лексем –бур и –бугор


- мы считаем необходимым более экономное использование суффикса –лык с абстрактным значением (в ряде случаев его использованием нам кажется избыточным, в результате чего перекрывается возможность для создания слова с более абстрактным значением на основе этого корня)


- мы считаем необходимым специализацию словообразовательных суффиксов и эксплицитное описание их специализации (например, неологизмы, построенные с использованием суффиксов –он\-ён, должны обладать преимущественно процессуальным значением, а построенные с помощью суффиксов –эт\-ет или –эс\-ос должны обладать более предметным значением, обозначая некоторый объект, вещь, но не процесс - с учетом, конечно, условности такой строгой оппозиции).


- семантика создаваемых неологизмов должна быть максимально прозрачной и нейтральной: например, слово визьбурчи для обозначения философа не подходит категорически, так как данной семантикой навязывается тождество философ = мудрец, думающий, в то время как мудрецами могут быть не только философы, да и в настоящее время довольно проблематично увязывать философию
исключительно с мудростью; корректнее оставить слово без перевода, тем самым удастся сохранить связь с философией как самостоятельной сферой деятельности, не ограничивающейся только лишь мудростью или «думанием».


Анализ лексики второго бюллетеня:


Арберилыко – предметный, арберилыко дунне – предметный мир – неясное значение. Что имеется в виду: физический мир или предметный мир (в философском смысле)?


Асъет – собственность – скорее подошло бы для слова «самость», а «собственность» можно перевести словом асваньбур


валатэт – положение – в каких контекстах, кроме «положения Конституции» предполагается его
использование? Данное слово ввиду его связи с глаголом валатыны «дать понять», «втолковать», «вразумить» скорее подходит для передачи смыслов «понятие», «толкование». Для случая положения конституции более подходящими будут слова возет, инъет, пуктэт.


ваньлык – благополучие – По форме своего образования больше подходит для более философичных смыслов типа «наличие», «присутствие». Для слова «благополучие» больше подходит ваньбурлык (кроме того, есть также слово дэлет с несколько другим оттенком)


визьбурлык – интеллект – лучше передать слово «интеллект» словом визьбур,
чтобы оставить возможность добавления суффикса –лык в случае образования более абстрактного значения от этого слова


Визьбурчи – философ – совсем не годится, так как семантика данного неологизма подразумевает скорее мудреца, а философ – это профессионал в области философии, специфической
системы знания, лучше оставить философ.


Визьпумъян – вывод – Зачем здесь должен присутствовать компонент визь, его использование кажется излишним, ведь выводы не делаются без участия «ума» или «мысли». А как теперь
быть с уже имеющимися словами йылпумъян и йылпумкыл – будут ли их значения
дифференцированы друг от друга или же новое слово создано для замены прежних?


Вожвылан – конкуренция – Почему вместо уже введенного в первом бюллетене вожвылъяськон?


Выжонви – переходный – Использование компонента ви кажется нам в данном случае излишним, так как переход может быть связан не
только со временем, или же семантика данного неологизма предполагает его
преимущественное использование в контекстах, связанных со временем?


Гожтос, кылкуэт – текст – в чем разница? – может быть, стоит дифференцировать гожтос и другие слова, производные от глаголов гожъяны и гожтыны для лексики, обозначающей разные виды литературной работы – заметка, статья, репортаж, эссе.


Гожпусэт – алфавит. Возможны также варианты гожпусрад, гожпуслюк, компоненты –люк и –рад в которых имеют семантику собирательности и объединения.


Гожъяськет – письменность - Возможны также варианты гожпуслык, гожъяськонлык, гожтэмлык.


Дунневыл – мировой; пример – Нырысетӥ дунневыл ожгар – первая мировая война – Зачем необходимо
включение компонента –выл?


Дунъетбур – критика – Представляется, что это очень громоздкое образование. Возможно, лучше было использовать дунъет или дунъян.


Дырвис – регламент – нет ни одного компонента, обозначающего организацию или распорядок, но оба компонента, из которых составлено слово, обладают временным значением.


Дэлетлык – благополучие, польза, спорость – использование суффикса –лык в данном случае излишне. Эти же смыслы выражаются и словом дэлет, и словом табыш, и словом пайда.


Ёзнэт – сдержанность – Какова связь семантики слова с глаголом ёзнаны «членить, расчленять»?


заказтӥсь – заказчик – Почему нельзя обойтись без использования русского корня?


Йӧскалык – нация, национальность – Очевидна неразграниченность смыслов понятий. Нация – политическая единица граждан одного государства, находящихся в едином юридическом, экономическом и политическом пространстве. Национальность – советский вариант понятия этнической принадлежности, специального слова для этого не имеющего европейских аналогов понятия создавать, на наш взгляд, не надо. Лучше задавать слово «нация» через связь с понятием государства. Возможно, подойдут слова кунйӧс, кункалык


Кортъер – робот – Удмуртский вариант кажется некорректным, не лучше ли оставить слово без перевода или подобрать более изящные аналоги?


Кылосбур – филология – почему не кылостодос? Ведь речь идет о науке филологии, а не о словесности или фольклоре (на что больше намекает языковая форма неологизма)


Лулпушлыко – духовный – Нельзя ли в данном случае обойтись без использования суффикса –лык, тем более что лулпуш также обладает значением «духовный»?


Арберилыко узырлык – материальное богатство – почему нельзя сделать арбери узырлык/узыр?


Миръясь – мировой – Нельзя ли создать неологизм, основываясь на удмуртском корне, например, используя глаголы уръяськытыны или ярашытыны?


Йырет – глава – в контексте «5 глава Конституции» - нельзя ли для этого использовать слова люкет, пилет, ёз? А слово йырет оставить для слов со значением «начальник», «руководитель», «глава».


Мер радлык – общественный порядок – Мы полагаем, что в данном случае лучше будет мер рад, так как радлык означает скорее «упорядоченность», «систематичность», «организованность», судя по его языковой форме. Получается скорее «система общественной организации», нежели просто «общественный порядок».


Выльивор – новость – зачем, если уже есть ивор, кабар? Какой дополнительный
специфический контекст обязывает к этому?


Огинъюрт – общежитие – Следует ли его использовать взамен утвердившегося огъяулонни? Почему? В чем различие контекстов употребления этих слов?


Сӧзнэтлыко – систематический – Лучше сӧзнэто, прибавление суффикса –лык в данном
случае ничем не обосновано.


Судъяны – судить – может быть, лучше найти удмуртский аналог для слова «суд» – в коми языке есть ёрд.


Судъясь – судья – не понятно, почему в некоторых случаях не совсем обоснованно вместо традиционных вариантов с использованием форманта -ись/-ась/-ясь используется -чи
для обозначение специализированного рода деятельности, а здесь –ясь


Сюжетгерд – кульминация – не лучше ли саму «кульминационность» не через герд передать, а, например, посредством добавления основы чилектон или чилектэм?


Тодослыко – научный – скорее всё-таки «научный» это тодосо, тодослыко – это то, что имеет отношение к научности, как более широкий культурный концепт


Ужамал – метод, методика – в чем специфика по отношению к просто амал? Не является ли это новообразование избыточным?


Ужанрад – регламент – в чем отличие от слова дырвис, означающего также «регламент»?


Чеберина – конкурс красоты – «чеберина» - это же название конкретного конкурса красоты, а не имя для обозначения конкурсов красоты вообще.


Черлык – инфекция – есть слово чер, а слово черлык должно скорее означать
«инфекционность»


Шаерчи – краевед – по используемой логике словообразования, реконструируемой по неологизмам бюллетеня, это должно означать скорее «местный», поэтому лучше шаертодосчи для «краевед» - да и как образовывать слово «краевед», не создав слово «краеведение»?


Школаозь – дошкольный – грубая ошибка /опечатка – азьшкола было бы лучше


Шӧдонлык – интуиция – по способу его образования слово должно скорее обладать значением «чувственность», «чувствительность», «восприятие».


Эмчи – врач, целитель – зачем заменять устоявшееся эмъясь - для «целителя» лучше использовать слово другого корня, не связанного со словом «врач» - образовать самостоятельное слово для «целителя», используя слова бурмытыны, катьяны – например, катьятӥсь.


По результатам ознакомления с последним выпуском Удмуртско-русского словаря и второго бюллетеня термино-орфографической комиссии стало ясно, что мы находимся в самом эпицентре становления современного удмуртского языка, в этой ситуации нужна организованная и систематичная работа по стандартизации норм удмуртского языка.


Заслуга лингвистов, работавших над словарем и бюллетенем, в разыскании большого массива диалектной лексики. Теперь предстоит масштабная и многоуровневая лексикологическая работа по упорядочиванию диалектной лексики, приведения ее в соответствие с лексикой литературного языка (например, диалектные варианты лексем литературного языка могут быть использованы для разграничения синонимичных или близких по смыслу слов – тем самым для создания смыслового
многообразия и смысловой вариативности удмуртской лексики). Кроме того, имеется большое число слов, дублирующих друг друга, например, это слова для обозначения конкуренции, общежития, образования (как минимум 4 слова – тодонбасьтон,дышетскон, дышетскем, тодон-валан).


Следует отметить также, что без специальных пояснений введение новой лексики взамен уже закрепившихся и вошедших в оборот неологизмов выглядит немотивированным.


К диалектным словам нужны более развернутые комментарии по контекстам их употребления, чтобы они органично вошли в литературный язык.


Позиция лингвистов, занимающихся подготовкой словаря и принимающих участие в работе комиссии, двойственна: с одной стороны, они часто проявляют новаторство и встают на активную позицию относительно развития языка, творчески подходя к созданию неологизмов, но также часто они не принимают решения по очень важным моментам и оставляют язык в его естественном неконтролируемом течении - например, оставляют сравнительно много русизмов, которые довольно легко заменить удмуртскими аналогами, а также ничего не предлагают относительно чрезвычайно некрасивых и нарушающих строй удмуртской морфологии и орфоэпии форм типа автоматизированной или автоматизировать карон.


Остро назрела необходимость в систематизированной лексикографической работе и упорядочении собранного многообразного сырого материала.


Кроме того, остро стоит вопрос унификации форм заимствованных прилагательных и глаголов в удмуртском языке /в тех случаях, где их не удается аналогичным образом заменить удмуртскими
аналогами/ - сейчас бытует разнообразие вариантов употребления: федеральный –
федерал, юридический – юридик, химический – хими.


рабочая группа финно-угорских активистов МУШ

Просмотров: 862

Комментарий

Вы должны быть участником Uralistica, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Uralistica

Комментарий от: Niimshur, Октябрь 27, 2010 в 9:05pm
кстати, по жизни я всю верхне-туловную одежду именую фуфайкой. Люблю Огдена в живой речи, но в текстах предпочту Бунина и иже. Как-то так, с контрастами.
Комментарий от: Niimshur, Октябрь 27, 2010 в 9:02pm
Для чего нам терминология тогда под русскую речь (это не вопрос, это для далога вопрос. Но - последний на сегодня - дела,долгиÖ)
Комментарий от: Ortem, Октябрь 27, 2010 в 8:57pm
это совершенно спокойно функционирует в японском и китайском языках, даже в английском
достаточно понимания контекста для различения "нового" и "новизны"

многомерность корневых форм естественна для нашего языка, это несомненно. Однако это и есть кошмар для электронного переводчика.
Комментарий от: Niimshur, Октябрь 27, 2010 в 8:55pm
многомерность корневых форм естественна для нашего языка, это несомненно. Однако это и есть кошмар для электронного переводчика.
Комментарий от: Ortem, Октябрь 27, 2010 в 8:48pm
чернота - сьод но шуысал, красота - чебер

вань таче кылъёс, кудъёсызлэн абстракт валатонэз огшоры пормаын ини вань, кылсярысь, выль

выль "новый" сяна "новое", "новизна" но возьматэ

ӵошлык - совместность; (возможно совокупность)
огинлык - совместность; (группа) > кучность, гупповость; (возможно, сообщество)
сьöдлык - чернота, чёрность
гыремлык - распаханность
ныллык - девственность; девичество
пиналлык - 1. детскость 2. моложавость
Комментарий от: Niimshur, Октябрь 27, 2010 в 8:42pm
ööö фанатзёр или фантазёр?
хочу все вместе!
Комментарий от: Sergey Maksimov, Октябрь 27, 2010 в 8:37pm
фанатзёр.
Комментарий от: Niimshur, Октябрь 27, 2010 в 8:14pm
я, кудаз озь, кудаз тазь: шуг ни валытскуны, ма пытсамын -ып-ен, "сюрес, усьтӥськон" кыӵе-ке. Иське, улӟытыны шуг луоз - "кулыз" ))
нош ваньёссэ - асьме сямен учконо. Соку ЭСЭП (мед!) = öс+эп\ас+эп = the way to be\own way.
Соку поттӥське на: асэп...
Комментарий от: Sergey Maksimov, Октябрь 27, 2010 в 6:48pm
палэт / палэп, чилеп / чильпет, эсэп - бигер кыл отын суффиксэз овол
ып-лы но коня ке тупа кадь
Комментарий от: Niimshur, Октябрь 27, 2010 в 4:32pm
толон - кулэм, туннэ - лулӟем
"эт-лы матын".
улэп\улэт, сулеп\сулет.... Уггес тупало.
Тупало: улэп\улыт, сулеп\сульыт

Пусъёс

© 2020   Created by Ortem.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования